Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Остальные великолепно сыграли свои роли. Как только мы услышали шорох шин по подъездной дороге, безукоризненно аристократические личины были приведены в полную боевую готовность. Правда, это была несколько иная версия, нежели та, которую они демонстрировали в колледже, — не столь высокомерная и холодая. Скорее то было нечто среднее между напуганными жертвами и любезными хозяевами дома. Эбби налила в чашки чай и поставила на середину стола вазу с печеньем. Дэниел принес в кухню дополнительный стул для Догерти. Раф подшучивал над своим «фонарем» под глазом. Я тоже потихоньку начала входить во вкус, пытаясь представить себе, как проходили допросы, после того как погибла Лекси, и как обитателям дома удалось, что называется, загнать Фрэнка в угол.

Он начал с меня.

— Итак, — произнес он, когда за нами закрылась дверь гостиной и голоса в кухне превратились в приятный, приглушенный шумок. — Наконец-то тебе представилась возможность проявить себя в деле.

— Давно пора, — ответила я, подвигая стулья к карточному столу, однако Фрэнк покачал головой.

Сам он опустился на диван, а мне предложил сесть в кресло.

— Зачем отказывать себе в комфорте. Надеюсь, у тебя все цело?

— Если не считать того, что я испортила о его физиономию маникюр. Ничего, как-нибудь переживем. — Я порылась в карманах камуфляжных брюк и извлекла из них ворох тетрадных страниц. — Я записала это прошлой ночью, уже в постели. На всякий случай, чтобы ничего не забыть.

Фрэнк попивал чай и не спеша читал.

— Отлично, — произнес он в конце концов, засовывая страницы к себе в карман. — Главное, что коротко и ясно. Ну или ясно в той степени, в какой ясность может быть присуща этому хаосу.

Он поставил на стол чайную чашку и взял ручку.

— Ты могла бы его опознать?

Я покачала головой:

— Я не видела лица. Слишком темно.

— А что, никто не догадался захватить с собой фонарик?

— В спешке не успели. Да и вообще, если бы стали тратить время на поиск фонарика, злоумышленник наверняка ушел бы. А что до опознания, его не требуется. Ищите того, у кого «фонари» под обоими глазами.

— Понятно, — произнес задумчиво Фрэнк и кивнул. — Ведь была драка. Разумеется. Мы сейчас о ней поговорим. На тот случай если наш типчик начнет утверждать, что расквасил физиономию при падении с лестницы. Впрочем, любое дополнительное описание его внешности не помешало бы.

— Лично я могу полагаться исключительно на тактильные ощущения, — сказала я. — Если допустить, что преступник один из вандалов, находящихся на крючке у Сэма, то Бэннона можно исключить однозначно. Он чересчур мясист. А наш худой и изворотливый. Роста среднего, но тем не менее силен. Не думаю, чтобы это был Макардл. В какой-то момент я заехала ему кулаком прямо в лицо и не почувствовала никаких усов или бороды, только щетину. А Макардл, как известно, носит бороду.

— Точно, — произнес Фрэнк довольно легкомысленным тоном. — Ты права. Значит, остается только Нейлор?

— Все вроде бы указывает на него: рост, сложение, волосы.

— Думаю, этого хватит. Будем работать с тем, чем располагаем.

Постукивая карандашом по зубам, он внимательно изучил страницы своего блокнота.

— Кстати, — добавил он, — когда ваша троица галопом понеслась сражаться за правое дело, что захватил с собой ваш красавчик Дэниел?

— Отвертку, — солгала я. — Я не видела, как он ее взял, потому что выбежала из дома раньше него. Но до этого у него на столе был разложен набор инструментов.

— Потому что он и Раф чистили оружие дядюшки Саймона. Кстати, что конкретно?

— Старый револьвер марки «уэбли», еще времен Первой мировой. Древняя, порядком проржавевшая железяка, хотя по-своему и хороша. Тебе бы наверняка понравилась.

— Ничуть не сомневаюсь, — вполне дружелюбно ответил Фрэнк и сделал пометку в блокноте. — Надеюсь, в самом ближайшем будущем мне подвернется возможность на нее взглянуть. Итак, значит, Дэниел в жуткой спешке хватает оружие. Перед ним лежит револьвер, однако он по какой-то причине выбирает отвертку.

— Это был незаряженный, открытый револьвер со снятой рукояткой. Да и не похоже, чтобы Дэн разбирался в огнестрельном оружии. И вообще, ему наверняка потребовалось бы время на его сборку.

Кстати, по звуку нетрудно определить, что кто-то собирает револьвер, хотя сам этот звук расслышать бывает нелегко. Когда Раф это сделал, я находилась в другом конце комнаты. Если же учесть музыку, то у меня имелись все основания полагать, что мой микрофон никаких посторонних звуков не зафиксировал.

— Итак, он предпочел отвертку, — повторил Фрэнк, кивая. — Что ж, разумное решение. Правда, почему-то, когда он поймал злоумышленника, то по какой-то неведомой причине забыл пустить свое оружие в ход.

— Можно подумать, у него была такая возможность. Пойми Фрэнк, там была настоящая куча-мала: мы четверо катались по земле, не разбирая, где чьи руки или ноги. Готова поспорить, что «фонарь» под глазом у Рафа — моих рук дело. Случись так, что Дэниел вдруг выхватил отвертку и принялся ею размахивать, кто поручится, что он не попал бы в кого-то из нас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги