Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Если я так похожа на Лекси, то что все-таки меня выдало? — спросила я.

Не могла не спросить. И дело не в профессиональной гордости или чем-то подобном. Просто я сгорала от любопытства, в чем заключаюсь наше различие.

Дэниел повернул голову и посмотрел на меня. На его лице было написано выражение, какого я совсем не ожидала: нечто похожее на симпатию или сочувствие.

— По-моему, даже сейчас другие ни о чем не догадываются. Так что нам с тобой придется решить, что делать дальше.

— Будь все иначе, — ответила я, — разве я была бы здесь сейчас?

Дэниел покачан головой.

— Думаю, это обесценивает нас обоих. Ты была практически безупречна. Нет, конечно, я с самого начала догадался, что здесь что-то не так, — все мы догадались. Все равно как если вашего близкого друга заменить его близнецом — все равно почувствуете разницу. Правда, причины могли быть самые разные. Сначала я подумал, что ты лишь притворяешься, будто у тебя отшибло память, причем по каким-то своим соображениям, однако потом мне стало ясно, что с твоей памятью действительно что-то не в порядке. Например, у тебя не было причин притворяться, будто ты забыла о том, как нашла фотоальбом, и было видно, что тебя жутко расстроило, что ты ничего не помнишь. Потом я подумал, что ты, наверное, собралась оставить нас, — что в данных обстоятельствах было бы совершенно нежелательно. Однако Эбби пребывала в уверенности, что у тебя и в мыслях нет ничего такого, а я доверяю мнению Эбби. К тому же ты и впрямь казалась такой…

Он вновь повернулся ко мне.

— Такой счастливой. Даже более чем счастливой. Довольной и умиротворенной. Ты была счастлива вновь оказаться среди нас, как будто никогда не покидала этих стен. Возможно, ты поступала так нарочно, и ты гораздо лучше играла свою роль, нежели я мог предположить. И все-таки мне трудно поверить, что мое собственное чутье и чутье Эбби могло так подвести нас.

Ну что я могла на это сказать? На какую-то долю секунды мне захотелось свернуться калачиком и кричать что было мочи, как тот ребенок, который вдруг осознал всю жестокость окружающего мира. Но я лишь одарила Дэниела уклончивым взглядом, сделала очередную затяжку и стряхнула пепел на каменные плиты.

Дэниел терпеливо ждал. Лицо его оставалось серьезным, отчего мне стало немного не по себе. Когда стало ясно, что я не собираюсь отвечать на его вопрос, он понимающе кивнул.

— Как бы то ни было, — произнес он, — я решил, что ты, вернее, Лекси, перенесла серьезную психическую травму. Глубочайшую, я бы даже сказал, потому что иначе какой ей еще быть. Ведь, как известно, подобные вещи способны изменить человека до неузнаваемости: сильного духом превратить в трясущегося невротика; счастливого — в меланхолика; кроткого — в злобного и жестокого, — способны разбить тебя на миллионы осколков, чтобы потом собрать их уже в совершенно иную форму.

Голос его звучал ровно, спокойно. Дэниел вновь отвернулся от меня, глядя на цветы боярышника, белые, подрагивающие на ветру, так что глаз его я не видела.

— По сравнению с этим перемены в Лекси были столь малы, столь незначительны, что ими можно было просто пренебречь. Предполагаю, детектив Мэки предоставил тебе всю необходимую информацию.

— Детектив Мэки и Лекси. Ты забыл про видеоклипы.

Дэниел задумался, причем надолго. Я даже подумала, что он забыл мой вопрос. Была в его лице некая словно встроенная от природы неподвижность — четкая, едва ли не каменная линия подбородка, — отчего трудно было догадаться о его истинных чувствах.

— Все раздуто, кроме Элвиса и шоколада, — произнес он наконец. — Лучше не скажешь.

— Так, значит, меня выдал лук? — спросила я.

Дэниел вздохнул, шевельнулся, словно стряхивая с себя грезы.

— Ох уж этот лук, — произнес он со слабой улыбкой. — Лекси его на дух не выносила. Лук и капусту. К счастью, никто из нас остальных также не любит капусту, и тогда мы пришли к компромиссу по луку: раз в неделю. И все равно она продолжала жаловаться и вытаскивала его из тарелки — по-моему, главным образом для того, чтобы подзадорить Рафа и Джастина. Так что когда ты съела лук не моргнув даже глазом, более того, попросила добавку, я тотчас заподозрил неладное. Тогда я точно не мог сказать, что именно. Ты ловко выкрутилась тогда из положения, но мне этот факт не давал покоя. Единственное объяснение, которое у меня тогда нашлось, как бы невероятно ни звучало, — что ты не Лекси.

— И тогда ты решил устроить для меня западню, — сказала я. — Пивную Брогана.

— Ну не то чтобы западня, — довольно сухо возразил Дэниел. — Скорее проверка. Причем почти спонтанная. Лекси не питала к этому заведению никаких чувств — ни плохих, ни хороших. Я не уверен даже, бывала ли она там когда-нибудь, и та, что выдает себя за Лекси, никак не могла этого знать. В принципе не трудно было выяснить ее пристрастия, ее симпатии и антипатии, но только не те вещи, что были ей, образно говоря, до лампочки. Впрочем, ты и здесь сумела выкрутиться, а потом твоя фраза насчет Элвиса почти убедила меня в том, что ты Лекси. А потом был вчерашний вечер. И поцелуй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги