Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Дэниел застыл в дверях, ведущих в гостиную, и не спускал с меня взгляда. Я же, легкомысленно напевая под нос «О, Джонни, и за что только ты меня любишь?», пробежала пальцами по пластинкам, пока не остановила свой выбор на «Реквиеме» Форе. Вытащила его из плотного ряда струнных сонат — пусть Фрэнк послушает что-нибудь приятное, что заодно поможет ему расширить культурный горизонт, — и поставила звук почти на максимальную громкость. Затем опустилась в свое любимое кресло, удовлетворенно вздохнула и перелистала большим пальцем страницы блокнота. После чего аккуратно, полоса за полосой сняла с себя бинты, отстегнула от лифчика микрофон и, сложив все это рядом на стуле, какое-то время с упоением слушала музыку.

Дэниел проследовал за мной через кухню и вышел в сад. Меня не слишком вдохновляла идея пересечь открытую лужайку — таким образом легко теряешь возможность визуального наблюдения. Впрочем, выбора у меня не было. В общем, я обогнула открытое пространство и направилась в сад. Как только мы оказались под сенью деревьев, я позволила себе расслабиться — даже вспомнила про то, что забыла застегнуть пуговицы, и поспешила исправить свой огрех. Если Фрэнк и отрядил кого-нибудь наблюдать за нами, мой жест наверняка дал бы пищу для размышлений.

В беседке было гораздо светлее, чем я ожидала. Солнечные лучи струились на траву длинными золотистыми стрелами, пробивались сквозь извилистые побеги плюща, светлыми пятнами падали на каменные плиты. Сиденье оказалось холодным как лед даже через джинсы. Мы вошли в беседку, и плющ, качнувшись, спрятал нас от посторонних глаз плотным пологом.

— Отлично, — сказала я, — теперь можно поговорить. Только, пожалуйста, на всякий случай вполголоса.

Дэниел кивнул и, стряхнув грязь со второго сиденья, тоже сел.

— Значит, Лекси умерла, — произнес он.

— Боюсь, что да, — ответила я. — Мне, право, жаль.

Эти слова показались мне самой сущим абсурдом, причем сразу по миллиону причин.

— И когда же?

— В ту ночь, когда ее ударили ножом. Не думаю, что она долго мучилась, если это, конечно, тебя утешит.

Дэниел промолчал. Он сидел, сцепив пальцы и положив руки на колени, и смотрел куда-то сквозь плющ. У наших ног негромко журчал небольшой ручеек.

— Кассандра Мэддокс, — произнес он в конце концов, словно пробуя имя на вкус. — Я уже давно задавал себе вопрос, как твое настоящее имя. Оно тебе идет.

— Друзья называют меня Кэсси, — сказала я.

Он пропустил мою реплику мимо ушей.

— А почему ты сняла микрофон?

Будь на его месте кто-то другой, я бы наверняка ловко ушла от ответа, задав встречный вопрос: «А ты как думаешь, почему?» Но с Дэниелом такой номер не прошел бы.

— Я хочу знать, что случилось с Лекси. И мне все равно, услышит нас кто-то другой или нет. К тому же я подумала, что ты скорее расскажешь мне все, что тебе известно, если у тебя будет повод мне доверять.

То ли из вежливости, то ли от безразличия, однако он не стал комментировать двусмысленность моего высказывания.

— И ты считаешь, мне известно, как она умерла?

— Да, я так считаю.

Дэниел на минуту задумался над моими словами.

— В таком случае почему ты меня не боишься?

— Не знаю почему, но не боюсь.

Он пристально посмотрел на меня.

— Вы с Лекси похожи как две капли воды, — произнес он. — Причем не только внешне, но и характером. Так оно и есть. Лекси не ведала страха. Она была как фигуристка, которой собственная скорость помогает удерживать равновесие, когда она, казалось бы, без видимых усилий скользит по льду, выписывая восьмерки и пируэты, вертится волчком, совершает прыжки, словно упиваясь риском. Я всегда завидовал такой способности. — Глаза его были в тени, и я не могла рассмотреть их выражение. — Но зачем это понадобилось тебе, хотел бы я знать.

— Поначалу мне даже не хотелось ввязываться в расследование, — призналась я. — Это все идея детектива Мэки. Он решил, что так нужно для расследования.

Дэниел кивнул, как будто услышал то, что хотел.

— Он с самого начала подозревал нас, — произнес он, и я поняла, что Фрэнк прав.

Разумеется, прав. Все его разговоры о таинственном иностранце, который якобы преследовал Лекси едва ли не по всему миру, — не более чем отвлекающий маневр. У Сэма наверняка случился бы припадок, узнай он, что мне придется жить под одной крышей с убийцей. Пресловутая интуиция Фрэнка включилась задолго до того, как мы пришли в оперативную часть. Он знал, он с самого начала знал, что ответ кроется в этом доме.

— Интересный он человек, ваш детектив Мэки, — произнес Дэниел. — Он как тот очаровательный убийца в пьесах эпохи короля Якова — у таких, как правило, самые лучшие монологи. Жаль, что ты не можешь мне ничего поведать: было бы интересно узнать, сколь многое он успел разгадать.

— Мне бы тоже, ты уж поверь.

Дэниел вынул из портсигара сигарету и вежливо предложил мне. Его лицо, когда он согнулся над зажигалкой, а я загородила ладонью пламя, было спокойным, едва ли не безмятежным.

— А теперь, — произнес он, закурив сам и отложив портсигар в сторону, — у тебя наверняка найдутся вопросы ко мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги