Читаем Месседж от покойника полностью

— Еще до поездки, сэр. Все начинается с того, что вызывает того, кто дежурит, по рации диспетчер. И говорит: «Вызов номер один!» или «Вызов номер один — «транзит». И где бы я ни получил этот вызов, я из любой точки парка несусь к тому зданию, где дополнительные офисы, цветочный магазин там же и крематорий… И морг там же. На паркинге у служебного внутреннего входа — не со стороны главной аллеи, конечно, — меня ждет автомобиль, в котором привезли очередного клиента.

Так мы узнаем о вызове номер один… А вот теперь давайте туда поедем, сэр.

На паркинге Редвуд вышел из грузовичка, достал из подвесной сумки на поясе тяжелую связку ключей.

— Следуйте за мной, сэр. Вот тут я им открываю двери и пропускаю вперед по коридору. Сопровождающих — обычно двое, реже — трое. Клиент — на тележке. Движемся дальше — вызываю лифт. Лифт грузовой, естественно, чтобы все поместились. Поднимаемся на третий этаж. — Эрик нажал кнопку, обшарпанные двери лифта затворились, и он медленно пополз наверх. — Выходим здесь — и направо, — продолжал экскурсию Редвуд. — Заходим в это помещение… Не для слабонервных, предупреждаю.

О’Рэйли вошел в просторный зал, где специальные мастера готовили усопших к погребальным процедурам. Вентиляция работала хорошо, запаха почти не было, но воздух был не как в весеннем лесу на утренней поляне. Да и зрелище клиентов, ждущих подготовки, не радовало, хотя Лайон старался на них не смотреть…


В левом дальнем углу была выгородка с большими двустворчатыми дверьми.

— Холодильник, — пояснил Редвуд. — Вот здесь я надеваю медицинские перчатки, без этого нельзя, мало ли что? На двери три замка. Никто, кроме меня, открыть эти двери не может. Открывать?

— Обойдемся пока, — сказал О’Рэйли как можно спокойнее.

— Ну вот, они оставляют тут клиента, я провожаю их обратно. И не просто до выхода из этого помещения, а сажусь в свой грузовичок и провожаю их до выезда из парка. Только когда убежусь, что ворота за ними закрылись и на территории нет посторонних, возвращаюсь к нормальной работе. Все ли понятно, сэр?

— Что значит — «особый вызов», как ты сказал… Или ты еще по-другому назвал — «транзит». Что это?

— Это как раз то, что произошло в ту ночь, когда Мартин умер, сэр. Дело в том, что бывают, и не так уж редко, случаи, когда покойников отправляют в другие города. И даже в другие страны, на другие континенты. Гробы, в которые они уложены, должны пройти специальную проверку. Раньше, до девятого-одиннадцатого на это, как на многое другое, смотрели, спустя рукава. А после — разработали целую кипу бумаг и целый свод правил, как такие транзитные пересылки должны быть оформлены. Там большая бюрократическая карусель, сэр, и, на мой взгляд, смысла в ней немного. Но тем не менее…

И оформлять все эти бумаги по инструкции должен специально подготовленный и аттестованный человек. У нас здесь, в охране «Изумрудных Лугов», такой сертификат на оформление «транзита» имею только я. Значит, только я и допущен к этой работе.

— Но ты же по ночам здесь бываешь редко?

— Да и «транзиты» бывают нечасто. А потом — порядок такой: обычные вызовы номер один мы не регулируем. Когда привезли — тогда привезли, хоть днем, хоть ночью. А с транзитными — они обязаны предупредить за двенадцать часов.

— Иначе — что?

— Да ничего… — Редвуд пожал плечами. — Будут ждать, пока я приду. Так что обычно предупреждают.

— Возвращаемся в твой офис.


Недолгий путь в конторку охраны в патрульном грузовичке О’Рэйли и Редвуд проделали молча. Лайон ругал себя — как случилось, что подробности вызова номер один он узнал только сегодня? Непростительно. Редвуд просто вел автомобиль, не делая никаких комментариев. Только когда они вошли в конторку, Редвуд подошел к карте, которую Лайон оставил на столе.

— Я виноват, сэр, что не доложил своевременно о том, что на территории были еще люди. Просто эти ребята, которые приезжают по вызовам номер один, — мы их всех знаем, конечно, но они приехали и уехали. Они как бы не в счет…

— Но не тогда, когда умирают люди, — сказал Лайон мрачно. — Докладывай теперь, Редвуд. То, что не доложил своевременно.

— Во-первых, в ту ночь вызов был как раз особый, транзитный. Покойника должны были отправлять в Европу. Еще и поэтому я вышел тогда в ночную смену… Привез его, как я сказал, некто Санчес Рамиро. Он с нами работает много лет. С ним был его помощник — того я даже по имени не знаю, он новый. В одиночку они ездить не могут, в одиночку с клиентом не управиться, а охрана им помогать не обязана. Да и удовольствие ниже среднего — им помогать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский детектив в Америке. Обмен опытом

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы