Читаем Месть Блэка полностью

— Перкинс, за мной! — Артур помчался на верх, полный решимости наконец схватить этого шутника и отправиться домой. Однако вдруг ноги перестали слушаться владельца… Последнее, что услышал мужчина, были слова второго непростительного, произнесенные до боли знакомым голосом.

* * *

С утра, все рыжее семейство направилось на Диагон Аллею. Артур получил премию за пойманного с поличным взрывателя унитазов. Им оказался ни кто иной, как Уилли Уиддершинс, злостный правонарушитель, разыскиваемый за контрабанду кусающихся чашек. И глава семьи в кои то веки решил потратить деньги не на свое увлечение, и не на старенький форд, а на семью — прикупив каждому по подарку к Рождеству.

На взгляд Молли, ее семья давно заслуживала этой белой полосы. Взять хотя бы Перси — самый лучший ученик Гриффиндора, в будущем намеревается стать старостой. Гордость семьи! Хотя и не похож на остальных братьев… Молли окинула взглядом худощавую фигуру Перси. Тот стоял у прилавка в барахолке, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти». Молли с сыновьями зашла туда, чтобы посмотреть что-нибудь в дом. К сожалению, их финансы не позволяли покупать новые вещи… А сама Молли никогда не блистала в бытовых чарах. Будучи Прюэтт, она и не считала, что те ей понадобятся в будущем. Однако жизнь, как оказалось, штука сложная. Повстречав Артура, она предпочла обеспеченной жизни любовь…

— «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», — громко прочитал Фрэд шепелявым голосом текст с задней обложки.

— Не мешай! — выпалил Перси, не отрываясь от чтения.

— Какой у нас брат честолюбивый и целеустремлённый. Наверное, хочет быть министром магии. Ты таким главное не будь, — отойдя от будущего старосты, потрепал рыжие волосы младшего, Билл.

— Да, Ронни, а то станешь таким же скучным, как и эта никчемная книга, — подхватил Джордж.

— Не обижайте брата, — вклинилась Молли. — В следующем году, я жду от вас успехов не меньших, чем от него и Чарли!

— Да, мам!

— Разумеется! — В один голос воскликнули мальчишки, задорно рассмеявшись. Молли в ответ лишь озабочено покачала головой. Что-то ей подсказывало, что те вряд ли будут примерными учениками.

Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, Уизли к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:

Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.

— Мы сейчас увидим самого Гилдероя, Артур, — в восторге пролепетала миссис Уизли, прижавшись к мужу.

Толпа главным образом состояла из женщин и девушек. У входа затюканный волшебник без конца повторял:

— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Молли с сыновьями с трудом протиснулись внутрь. Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», Перси и близнецы устремились вдоль очереди, туда, где стояли родители, вместе со старшими братьями.

— Вот и вы! Прекрасно! — взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. — Ещё минута — и мы увидим его!

И вот — о, счастье! — увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.

Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щёлкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.

Вдруг Короста, до этого спокойно сидящая на плече у Перси, начала метаться из стороны в сторону, затем и вовсе спрыгнула с мантии мальчика на пол, чуть не попав под ноги фотографа.

— Не мешайся! — рявкнул тот на Перси, пятясь назад и чуть не наступив и на бедное животное, и на самого мальчика, который принялся ловить своего питомца. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».

— Ты чуть ее не убил! — Перси вскинулся на фотографа, держа перед собой пострадавшую крысу на вытянутых руках.

— Э-э…

Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Перси. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.

— Бедный мальчик! Не может быть, ты не пострадал? — обеспокоенно запричитал волшебник. Он ринулся к Уизли, схватил его за руку и потащил к столу.

— Нет, только Коросте досталось… — Перси не знал, что ему сказать, и покраснел.

— Ничего, сейчас мы вылечим твоего питомца!

Возбуждённо шепчась, толпа расступилась перед магом, затем волшебники разразились бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт театрально вознес палочку вверх, придерживая извивающуюся крысу другой рукой. Фотоаппарат щёлкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.

И вот, после очередной вспышки…

Перейти на страницу:

Похожие книги