— Кто, — поправил ее Касс. — Я слышу оттуда ментальный зов нелюдя. Очень слабый, но слышу.
— Отец Эстэ? — мгновенно разволновалась Ли.
— Не знаю, — пнул ногой камень Касс. — Я слышу только зов о помощи.
Выудив из кармана подаренный Тобо скриптус, Оливия протянула его мужу.
— Держи. Тобо сказал — он открывает любые каменные врата, созданные гномами.
Касс несколько секунд удивленно разглядывал жену, а затем коротко кивнул Джедду.
Мастрим быстро поднял из ямы Оливию, а Ястреб, наклонившись, прижал скриптус к выемке в камне.
Земля под ногами столпившихся у ямы воинов мелко задрожала, невольно заставив их отступить назад, и Касс успел стремительно выпрыгнуть наверх прежде, чем каменные плиты, на которых он стоял, стали разъезжаться в стороны, открывая темный проход и уходящие вниз гранитные ступени.
Вставив стрелу в паз, Оливия бесстрашно шагнула вперед и тут же была поймана за куртку негодующим Ястребом.
— Куда? — рявкнул он так громко, что даже орки, стоявшие рядом, вжали шеи в плечи.
— Отпусти, — силясь вырваться из стальной хватки герцога, пропыхтела Ли. — Мы тут время теряем, а там, может, отец Эстэ умирает!
— Ты вообще знаешь, куда ведет этот ход? — прошипел Касс, еле сдерживаясь, чтобы не выпустить теней.
— Да какая разница? Там разберемся, — дернулась Ли.
— Дурочка, — в сердцах выругался Касс, подтолкнув девушку к Джедду.
— Сам такой, — огрызнулась Оливия. — Ты бы еще головой со своими мордами о пол постучался, глядишь, и открылось бы!
— Пойдешь в самом конце колонны, — взбешенно громыхнул Касс, ткнув пальцем в Джедда, Урхурта и Коэна. — Ни на шаг от нее, — рыкнул он мужчинам.
— Да ты без меня тут до сих пор бы зубами землю грыз! — воскликнула Оливия.
— Приказы. Командира. Не обсуждаются, — ядовито отчеканил в покрасневшее от возмущения лицо жены Касс, потом резко свистнул, и наблюдавшие в сторонке за происходящим зургары мгновенно приползли на его зов.
— Ну, я тебе это припомню, командир многомордый, — мстительно прищурилась Ли, громко сопя и нервно сжимая в ладони рукоять скайрима.
— Маршал дело говорит, — хлопнул ее по плечу Урхурт. — Нечего вам, герцогиня, на рожон лезть. Знаете ли вы, что у дроу большая любовь к паукам? У них за убийство паука даже казнить могут.
— А вы червей едите, и что? — мрачно изрекла Оливия, продолжая следить за Ястребом, раздающим приказы.
— А то, что там внизу сейчас на вас огромный паук прыгнет — и все…
— Что все? — перевела на орка взгляд Ли.
— И жеребеночка я вам больше не буду должен, — расплылся в улыбке орк.
— Правильно, — нахально вскинула голову охотница. — Жеребенок — это слишком дешево за то, что я спасла ваш здоровенный зеленый зад. Два жеребенка!
— Но… — возмущенно раздул щеки Урхурт.
— Три жеребенка, — прищурилась Ли. — Неужели жизнь главы Грэммодра этого не стоит?
— А вы скриптус где взяли, герцогиня? — с подозрением в голосе поинтересовался орк.
— Гномы подарили, — гордо заявила охотница.
— То-то я смотрю, в кого у вас такие замашки ушлые… — Урхурт картинно хлопнул себя по лбу. — Предупреждать надо, что вы с рыжебородыми якшаетесь!
Поплевав два раза на ладонь, орк протянул ее Оливии.
— Что это? — брезгливо покосилась на руку Урхурта охотница.
— Уговор дороже денег, герцогиня! Три — и ни жеребенком больше!
Оливия вообще-то про жеребят сказала в шутку: слишком зла была на Ястреба и на всех мужчин-командиров в его лице. Но на всякий случай девушка тоже плюнула на свою ладонь и хлопнула ею по руке орка:
— Договорились! — и, прикидывая в уме, что она будет делать с тремя жеребятами, добавила: — Доставите прямо к дому.
У орка от такой наглости глаза полезли на лоб, но поскольку договор он уже скрепил плевком, то ничего не осталось, как молча согласиться.
Ястреб между тем, раздав последние указания, махнул рукой преданно глядящим на него зургарам, и белые монстры, шустро огибая орков и людей, ринулись за герцогом в открывшийся подземный проход.
— Вот где бы мне такого маршала раздобыть, а? — грустно вздохнул Урхурт, вынимая из ножен меч и подавая знаки своим воинам двигаться вперед. — Это ж надо — он даже зургарами командовать умеет! А я все сам, да сам…