Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— В лесу? — нахмурился Фальк. — В лесу, на дальней заставе, только сторожка Ольмиха — бывшего Гончего, да подворье Вильги — жены дровосека. Мужик у ней два оборота как помер, вот она и открыла харчевню для пришлых.

— Сколько миль до жены дровосека? — интуиция подсказывала Кассу, что между бывшим Гончим и одинокой женщиной охотница бы выбрала вторую.

— Миль десять. Это если напрямую по просеке, — Фальк испуганно замолк, заметив, каким ястребино-хищным в этот момент стало лицо оллинга и как ярко сверкнули его изумрудно- зеленые глаза.

— Спасибо, — Касс молниеносно бросил Фальку монету, и тот растерянно уставился на очутившийся в его ладони золотой.

— За что? — удивленно проронил он в спину быстро удаляющегося оллинга, но вскочивший на коня мужчина так и не пожелал удостоить его ответом.

****

Грязно-серые, выцветшие от ветра и дождя крыши срубов, затерявшихся среди густого леса, замелькали сквозь прорехи в зеленой дымке листвы, и Оливия, заставив Кору перейти на шаг, светло улыбнулась съежившемуся и притихшему Лэйну.

— Ну что, спаситель, не передумал ко мне в помощники идти?

Мальчишка всю дорогу до белизны в костяшках пальцев цеплялся за седло, очевидно, опасаясь вывалиться и потеряться. Лэйн упрямо мотнул головой и вжал ее в плечи еще сильнее.

— Ты что, на лошади никогда не ездил? — поинтересовалась Ли, выезжая на опушку и направляя лошадь в сторону харчевни.

— Нет, — покаянно выдохнул мальчишка. — Но я научусь. Я ловкий, — вдруг встрепенулся он.

— Да уж куда ты денешься, — потрепав его вихры, согласилась охотница. — Ты на Джедда, что бы он ни говорил, не обращай внимания. Он добрый малый, и сердце у него большое и горячее.

— Как солнце? — тихо спросил мальчик.

— Как солнце, — Оливия усмехнулась такому сравнению, вдруг подумав, что ее рыжеволосый и добросердечный друг действительно был похож на солнце, обогревшее и приласкавшее ее замерзшую душу.

— А он тебе кто, этот Джедд? — Лэйн с любопытством повернул к Ли свое конопатое лицо.

— Он… — девушка задумалась, подбирая слова, которые емко и кратко бы отразили суть того, кем для нее был человек, три года назад подобравший ее, полуживую, в Сонном ущелье. — Он мне все, — наконец произнесла она. — Друг, мать, отец и брат в одном лице.

— Понятно, — мальчик понуро повесил голову, понимая, что раз тот, от которого зависит его судьба, так много значит для красивой мастрим, то она вряд ли пойдет против его воли, не согласись он, Джедд, взять его, Лэйна, с собой.

— Эй, ты чего? — Ли остановила лошадь у крыльца большого добротного сруба и, легко спрыгнув на землю, потянула Лэйну руки. — Испугался?

— Куда я пойду, если твой Джедд не согласится взять меня с вами?

— Согласится, — подмигнула парнишке охотница. — Я очень хорошо умею уговаривать.

Когда они вошли в дом, Джедд сидел за столом и весело болтал с расположившейся напротив него хозяйкой харчевни.

— Вильга, принеси мальчишке тарелку супа и что у тебя там есть на второе, — бросив на стол монету и подталкивая вперед замявшегося Лэйна, обронила Ли.

— Это еще что за чудо? — Джедд сложил на своей широкой груди руки и придирчиво уставился на мальчишку.

— Это Лэйн, наш новый компаньон, — широко улыбнулась Оливия, усаживаясь на скамью рядом с мальчиком. — Вильга, и мне юшку принеси, — крикнула она, не отводя глаз от нахмурившегося Джедда.

— Детка, ты, часом, мухоморов не обнюхалась, когда по лесу ехала? — подался вперед Джедд. — С каких это пор мы из мастримов в няньки заделались?

Ли стойко выдержала его прожигающий душу взгляд и, дождавшись, пока Вильга, принесшая еду, не уйдет обратно на кухню, тихо произнесла:

— С тех самых, как один вольный мастрим не подобрал в лесу полудохлую сопливую девчонку, не выходил ее и не объяснил, что ничего хорошего в этом мире нет, но есть милосердие и человеческое сострадание, заставляющие усомниться в том, что ничего хорошего в этом мире нет, и что человек не может себя чувствовать человеком, оставаясь безразличным к чужим несчастьям. Этот мастрим научил меня делиться куском хлеба с бродячими псами даже тогда, когда сам испытывал голод и нужду.

— Это разные случаи, — сердито насупился Джедд.

— Да нет, Джедд, мальчишка ничем от меня не отличается, как, впрочем, и от бездомной собаки. Он сдохнет зимой голодной и холодной смертью на улицах Хелликии, — Ли выдержала паузу, заметив, как Лэйн, шмыгнув носом, уронил соленую слезу в тарелку с супом. — Мальчишка ловкий и смышленый, он не станет нам обузой.

— Я могу чистить вам оружие, стирать и готовить еду, пока вы будете охотиться, — прорезался сиплый голос Лэйна. Джедд криво усмехнулся, глядя на мальчонку.

— Ты его хоть в руках-то держал? Оружие он может чистить… — недовольно буркнул охотник. — Еще руку себе по локоть отрежешь. Чистить он собрался…

— Мастрим, дайте мне свой меч, — вскочил Лэйн. — Я вам покажу, что умею.

Перейти на страницу:

Похожие книги