— Какой еще меч? — поднялся с места Джедд и тревожно посмотрел на внезапно побледневшую Оливию. — Ли?! — охотник сдернул со скамьи не успевшую увернуться девушку и с ужасом уставился на пристегнутый к ее поясу меч. — Забодай меня дохлый гоблин, — ошеломленно произнес мужчина, вытаскивая из ножен оружие.
Мелодичный звон стали разрезал тишину и на лезвии меча тускло засветились синие магические руны.
— Джедд, — сглотнув, попятилась Ли от нависшего над ней грозовой тучей друга.
— Ты где это взяла? — прошипел Джедд.
— Махнулась не глядя, — с напускным безразличием поведала Оливия.
— Ты это видела? — Джедд яростно ткнул пальцем в выгравированный на эфесе знак семиглавого орла.
— Видела, и что? — зло огрызнулась Ли.
— Отрыжка пьяного орка! — Джедд ринулся к девушке, схватив ее за грудки. — Ты где была, Ли? Я тебя спрашиваю, где ты была? Ты хоть знаешь, чей это меч?
— Знаю! — оттолкнув от себя Джедда, вспылила охотница. — Это он, Джедд! Это он! Он, та тварь, что…
— Темный Эреб, что б тебя… ты что наделала, дурочка? — Джедд замер на секунду, закрыв руками лицо. — Я же просил тебя забыть все и жить дальше.
— Это он, Джедд! Ты не понимаешь…
— Это ты не понимаешь, идиотка, — крикнул Джедд. — Благодари Всевидящего, что осталась жива, потому что Черный Ястреб не оставляет шансов своим врагам.
— Да плевать мне, кто он! Я все равно убью его, — Ли разгоряченно выдернула из рук Джедда меч. — Его же мечом и прикончу.
— Дура, — Джедд резко схватил ее за шиворот и, оторвав от пола, потащил наверх. — Малец, а ну, за мной, бегом, — бросил он через плечо испуганно наблюдавшему за происходящим Лэйну.
Второй раз мальчику приказ повторять не требовалось, сорвавшись с места, он быстро потрусил за злющим охотником, уносящим отчаянно дергавшуюся и пытавшуюся вырваться из его здоровенных рук мастрим.
Ворвавшись в комнатушку на втором этаже, мужчина резко бросил Оливию на стоявшую под стенкой кушетку.
— Малец, — Джедд кинул Лэйну охотничий заплечный мешок. — А ну быстро скидывай в него все шмотье.
— Что ты делаешь? — Ли уселась на кровати, подтянув ноги к груди.
— Мы уезжаем. Немедленно, — собирая луки и надевая через плечо широкий охотничий ремень с ножами, буркнул Джедд. — Чего расселась? Быстро собирайся! И отдай пацану свою старую куртку и брюки.
— Не надо, — замотал головой Лэйн, запихивая в торбу все, что попадалось ему под руку.
— Ночью в лесу холодно, — отрезал Джедд. — Не хватало еще потом тебя по знахаркам таскать. Рукава закатаешь, штанины обрежем, и будет в самый раз. Потом нормальную одежку тебе справим.
— У меня новая одежда, — обижено засопел Лэйн.
— Зайцев такой одеждой смешить, — Джедд приложил к мальчишке брюки Оливии и, вытащив из-за пояса нож, мгновенно укоротил их на нужную длину. — Надевай, а не то комары в лесу закусают.
Лэйн, зачарованно уставившись на здоровенного мастрима, послушно стал натягивать на себя брюки и куртку, искоса поглядывая на сердитую Оливию и мучительно гадая, не сердится ли она на него за то, что ему отдали ее одежду.
Оливия нехотя поднялась с кровати, потом, сдернув со стола свой кожаный охотничий корсет, зашнуровала его поверх туники и натянула куртку.
— И чего ты всполошился? — перебросив через плечо лук и пристегнув колчан, поинтересовалась она у Джедда.
— Врезал бы я тебе, да времени нет, — затягивая сумки, сообщил Джедд. — Подожди, оторвемся от погони, всыплю так, что два дня сидеть не сможешь.
— Да какой погони? — Ли раздраженно топнула ногой. — Никто даже не знает, что я из города смогла выбраться.
— Дура! Как есть дура! — Джедд схватил в одну руку сумки, в другую не успевшего пикнуть Лэйна. — Бегом на улицу, седлать лошадей! — рявкнул Оливии охотник, выходя в коридор.
Спустя несколько минут они покинули хутор и, съехав с основной дороги, стали углубляться в непроходимый лес. Джедд остановил лошадей, спрыгнул на землю, а затем, вернувшись назад, стал заметать следы, забрасывая их листвой.
— У тебя паранойя, Джедд, — фыркнула Оливия, когда он, вскочив на коня, крепко прижал к себе счастливого и оттого боявшегося сказать лишнее слово Лэйна.
— Ты не понимаешь, с кем связалась, Ли, только поэтому я не стану тебя пороть сильно.
— А ты понимаешь? — натянув поводья, вздернула подбородок охотница.
— Что ты знаешь о Темных Временах, Ли? — Джедд, вывернув на широкую поляну, повел коня по самому ее краю, стараясь не оставлять заметных следов. — О тех временах, когда твари потусторонья и темная нечисть рвали эту землю на части?
Оливия недовольно из-подо лба зыркнула на друга. Она родилась после великого противостояния, когда Магрид Великий объединил серединные земли и прилежащие к ним территории. К тому времени, как Ли выросла, о барьере и великой войне магов, людей и нелюдей с темными эгрэгорами Раннагара остались ходить только легенды да поющиеся аюллами — странствующими сказателями — баллады.
— Только то, что передают из уст в уста, — нахмурилась Ли.