Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Завтрак твой, — буркнула Ли. — Руки помой, — критично осмотрев присыпанную древесной пылью одежду, добавила она и, не дожидаясь, пока герцог выйдет из ступора, быстренько помчалась к себе наверх.


Касс проводил ее долгим удивленным взглядом, а затем, подняв верхнюю тарелку, недоверчиво уставился на содержимое нижней. Запах жареного мяса и картофеля защекотал нос, скулы свело судорогой, и желудок требовательно заурчал.


Это было настолько неожиданно, что герцог несколько минут так и стоял посреди комнаты, глупо пялясь на приготовленную для него еду.


Не совсем понимая, что нашло на Оливию, Касс все же умылся и сел за стол. Только доев третий кусок мяса, мужчина понял, насколько был голоден и как тонко и участливо со стороны охотницы было это заметить. Сказать честно, он был в шоке. После утренней пытки луком и едких замечаний на кухне, герцог мог ожидать от девушки чего угодно, но только не этого. А самое интересное, что причину такой кардинальной перемены в ее поведении он не понимал совершенно, и это еще больше запутывало и сбивало Касса с толку.


Остановившись перед лестницей, он стал напряженно придумывать веский довод для того, чтобы войти в ее комнату, а когда наконец придумал — побежал, перепрыгивая через три ступеньки.


Вежливо постучав и дождавшись громкого 'войдите' от Лэйна и Джедда, герцог вошел в комнату, выискивая взглядом Оливию. Девушка стояла спиной к нему, ковыряясь в камине кочергой, и делала вид, что ужасно занята.


— Ты идешь на площадку? — обратился к мастриму Касс, краем глаза наблюдая за Оливией. — Щиты уже установили. Ты хотел устроить для детей показательную стрельбу.


— Конечно, уже иду, — засобирался Джедд, покидая их компанию.


— Какую стрельбу? — любопытно заерзав в кровати, пискнул Лэйн.


— Мы построили для мальчишек приюта игровой городок, — пояснил Касс. — А Джедд и мои воины хотят устроить для них развлечение — показать им, как стрелять из лука и владеть оружием.


— И я хочу! — возмутился Лэйн. — Ли, так не честно: там все будут веселиться и смотреть, а я тут лежать.


Оливия перестала изображать предмет мебели и, резко развернувшись, бросила на Касса сердитый взгляд.


— Лэйни, я же тебе сказала, почему тебе еще нельзя вставать, — охотница сопроводила свои слова выразительно-красноречивым взглядом.


Мальчик понуро опустил голову и обижено поджал губы, стараясь не заплакать.


— И почему ему нельзя вставать? — нахмурившись, подошел к Оливии Касс.


— Потому что ему ночью было плохо, — недовольно ответила она.


— Ему будет еще хуже, если ты будешь держать его взаперти и пытаться оградить от всего на свете, — очень тихо, так, чтобы Лэйн не слышал, заметил Касс.


Ли раздраженно вскинулась, собираясь сказать герцогу, что это по его вине Лэйну было плохо, но в последний момент почему-то сдержалась и выдала:


— Ты обвиняешь меня в том, что я не умею обращаться с ребенком?


— Я тебя ни в чем не обвиняю, — помрачнел Касс. — Я хотел сказать, что ты излишне ревностно опекаешь его. Там, на площадке, сейчас атмосфера радости и веселья, играют восторженные и счастливые дети, а таким, как Лэйн, нужны положительные эмоции — они для них лучшее лекарство и пища. Да и свежий воздух ему только пойдет на пользу.


— Там холодно, — неубедительно возразила Ли, не столько из-за несогласия со словами Ястреба, сколько из-за нежелания признавать за ним правоту. — А у Лэйна нет теплой одежды, та, в которой его сюда привезли — безнадежно испорчена.


— Ну, с этим мы что-нибудь придумаем, — повернувшись к мальчишке, подмигнул ему мужчина. — Правда?


Лэйн согласно кивнул. И хотя он не знал, о чем толкует Касс, интуиция ему подсказывала, что это должно быть что-то очень хорошее.


Касс сходил в свою спальню и принес оттуда вязаный свитер, который ему в сумку сложил Фрэм. Лэйну одежда герцога доходила до самых пят, и мальчишка стал весело прыгать по кровати, выкрикивая Оливии, что он привидение, едва Касс, закатав ему рукава, поставил на ноги.


— Иди сюда, мое привидение, — усмехнулся герцог, распахнув взятое с кровати одеяло. Завернув в него ребенка, как куклу, Касс подхватил пацана на руки, сообщив молча наблюдавшей за происходящим охотнице: — Мы готовы.


— Мы готовы! — воскликнул Лэйн, взирая на Оливию с такой неприкрытой радостью, что она не выдержав, искренне и широко улыбнулась.


Глядя на укутанного в одеяло Лэйна, уютно умостившегося на руках герцога, улыбались абсолютно все: воины Касса дружелюбно подмигивали мальчишке, получая от него в ответ уморительно скорченные рожицы, сестры с умилением вздыхали, провожая теплым взглядом, а приютские мальчишки махали рукой, по-свойски выкрикивая:


— Привет, Лэйн!


Ли то и дело смотрела на мальчика, с удивлением замечая, каким счастливым и довольным он выглядит. На щеках ребенка проступил яркий румянец, глаза сверкали, как драгоценные камни, а с губ не сползала светлая улыбка.


— Касс, а почему у тебя в замке такой штуковины нет? — кивнув на деревянное сооружение с навязанными веревками, похожее на паутину, по которому, повизгивая от восторга, ползали дети, поинтересовался Лэйн.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы