— Завтрак твой, — буркнула Ли. — Руки помой, — критично осмотрев присыпанную древесной пылью одежду, добавила она и, не дожидаясь, пока герцог выйдет из ступора, быстренько помчалась к себе наверх.
Касс проводил ее долгим удивленным взглядом, а затем, подняв верхнюю тарелку, недоверчиво уставился на содержимое нижней. Запах жареного мяса и картофеля защекотал нос, скулы свело судорогой, и желудок требовательно заурчал.
Это было настолько неожиданно, что герцог несколько минут так и стоял посреди комнаты, глупо пялясь на приготовленную для него еду.
Не совсем понимая, что нашло на Оливию, Касс все же умылся и сел за стол. Только доев третий кусок мяса, мужчина понял, насколько был голоден и как тонко и участливо со стороны охотницы было это заметить. Сказать честно, он был в шоке. После утренней пытки луком и едких замечаний на кухне, герцог мог ожидать от девушки чего угодно, но только не этого. А самое интересное, что причину такой кардинальной перемены в ее поведении он не понимал совершенно, и это еще больше запутывало и сбивало Касса с толку.
Остановившись перед лестницей, он стал напряженно придумывать веский довод для того, чтобы войти в ее комнату, а когда наконец придумал — побежал, перепрыгивая через три ступеньки.
Вежливо постучав и дождавшись громкого 'войдите' от Лэйна и Джедда, герцог вошел в комнату, выискивая взглядом Оливию. Девушка стояла спиной к нему, ковыряясь в камине кочергой, и делала вид, что ужасно занята.
— Ты идешь на площадку? — обратился к мастриму Касс, краем глаза наблюдая за Оливией. — Щиты уже установили. Ты хотел устроить для детей показательную стрельбу.
— Конечно, уже иду, — засобирался Джедд, покидая их компанию.
— Какую стрельбу? — любопытно заерзав в кровати, пискнул Лэйн.
— Мы построили для мальчишек приюта игровой городок, — пояснил Касс. — А Джедд и мои воины хотят устроить для них развлечение — показать им, как стрелять из лука и владеть оружием.
— И я хочу! — возмутился Лэйн. — Ли, так не честно: там все будут веселиться и смотреть, а я тут лежать.
Оливия перестала изображать предмет мебели и, резко развернувшись, бросила на Касса сердитый взгляд.
— Лэйни, я же тебе сказала, почему тебе еще нельзя вставать, — охотница сопроводила свои слова выразительно-красноречивым взглядом.
Мальчик понуро опустил голову и обижено поджал губы, стараясь не заплакать.
— И почему ему нельзя вставать? — нахмурившись, подошел к Оливии Касс.
— Потому что ему ночью было плохо, — недовольно ответила она.
— Ему будет еще хуже, если ты будешь держать его взаперти и пытаться оградить от всего на свете, — очень тихо, так, чтобы Лэйн не слышал, заметил Касс.
Ли раздраженно вскинулась, собираясь сказать герцогу, что это по его вине Лэйну было плохо, но в последний момент почему-то сдержалась и выдала:
— Ты обвиняешь меня в том, что я не умею обращаться с ребенком?
— Я тебя ни в чем не обвиняю, — помрачнел Касс. — Я хотел сказать, что ты излишне ревностно опекаешь его. Там, на площадке, сейчас атмосфера радости и веселья, играют восторженные и счастливые дети, а таким, как Лэйн, нужны положительные эмоции — они для них лучшее лекарство и пища. Да и свежий воздух ему только пойдет на пользу.
— Там холодно, — неубедительно возразила Ли, не столько из-за несогласия со словами Ястреба, сколько из-за нежелания признавать за ним правоту. — А у Лэйна нет теплой одежды, та, в которой его сюда привезли — безнадежно испорчена.
— Ну, с этим мы что-нибудь придумаем, — повернувшись к мальчишке, подмигнул ему мужчина. — Правда?
Лэйн согласно кивнул. И хотя он не знал, о чем толкует Касс, интуиция ему подсказывала, что это должно быть что-то очень хорошее.
Касс сходил в свою спальню и принес оттуда вязаный свитер, который ему в сумку сложил Фрэм. Лэйну одежда герцога доходила до самых пят, и мальчишка стал весело прыгать по кровати, выкрикивая Оливии, что он привидение, едва Касс, закатав ему рукава, поставил на ноги.
— Иди сюда, мое привидение, — усмехнулся герцог, распахнув взятое с кровати одеяло. Завернув в него ребенка, как куклу, Касс подхватил пацана на руки, сообщив молча наблюдавшей за происходящим охотнице: — Мы готовы.
— Мы готовы! — воскликнул Лэйн, взирая на Оливию с такой неприкрытой радостью, что она не выдержав, искренне и широко улыбнулась.
Глядя на укутанного в одеяло Лэйна, уютно умостившегося на руках герцога, улыбались абсолютно все: воины Касса дружелюбно подмигивали мальчишке, получая от него в ответ уморительно скорченные рожицы, сестры с умилением вздыхали, провожая теплым взглядом, а приютские мальчишки махали рукой, по-свойски выкрикивая:
— Привет, Лэйн!
Ли то и дело смотрела на мальчика, с удивлением замечая, каким счастливым и довольным он выглядит. На щеках ребенка проступил яркий румянец, глаза сверкали, как драгоценные камни, а с губ не сползала светлая улыбка.
— Касс, а почему у тебя в замке такой штуковины нет? — кивнув на деревянное сооружение с навязанными веревками, похожее на паутину, по которому, повизгивая от восторга, ползали дети, поинтересовался Лэйн.