Касс, убрав с глаз мальчишки отросшую челку, довольно усмехнулся:
— Видимо, придется построить в нашем замке не одну такую штуковину. Как насчет качелей?
— Качели, — мечтательно потянул Лэйн. — И качели, и лесенку, и вот эту — с веревками, — быстро закивал головой ребенок.
— Пойдемте, Джедд уже лучников выставил, — позвала Оливия, указав на собравшуюся перед мишенями толпу.
— Ли, а покажи им класс! — воодушевился Лэйн. — Ты же лучше их всех из лука стреляешь!
Оливия смущенно пожала плечами, скромно отказавшись, а Касс, как бы между прочим, спокойно заметил:
— Думаю, детям бы понравилось.
— Ли, ну давай, ну пожалуйста, — не унимался Лэйн. — Пусть все увидят, какая ты у меня!
Оливия удивленно посмотрела на ребенка, благодарно ему улыбнулась и нежно погладила по щеке:
— Хорошо, если ты так хочешь…
— Хочу, очень хочу, — затараторил мальчик и, проводив взявшую лук Оливию влюбленным взглядом, прощебетал Кассу: — Правда здорово, что она согласилась?
— Правда, — согласился мужчина, устраиваясь с Лэйном в первых рядах зрителей.
Джедд и Оливия, очевидно, проделывавшие этот фокус не раз, сначала удивили всех, одновременно попадая стрелой по каждой мишени исключительно в яблочко, затем мастрим, прислонившись спиной к деревянному щиту, раскинул руки и позволил охотнице метать в него залтаки. Ножи впивались в деревянную поверхность на волосок от тела Джедда, демонстрируя окружающим чудеса меткости бросавшей их женщины.
Мальчишки громко хлопали в ладоши, восторженно переглядываясь друг с другом, воины герцога взирали на свою госпожу с нескрываемым уважением, а сестры обители едва ли не с благоговейным трепетом.
— А ты так можешь? — поинтересовался у Касса Лэйн, когда Джедд подбросил в воздух яблоко и Ли достала его в полете стрелой.
Маршал Магрида Великого в совершенстве владел любым видом оружия, но показывать свое умение всегда предпочитал в бою. Провокационный вопрос ребенка и его задорная улыбка неожиданно пробудили в герцоге совершенно не свойственный ему юношеский азарт.
— А давай посмотрим, смогу ли, — таинственно улыбнувшись Лэйну, пророкотал Касс, направляясь к Джедду.
Попросив мастрима подержать мальчика, Касс вышел на центр поля, загородив собой мишени. С вызовом посмотрев в глаза охотницы, он небрежно обронил:
— А в меня вместо яблока выстрелить не хочешь?
Ли, сглотнув, испуганно покосилась на лукаво усмехающегося Джедда. Странное дело — в былые времена Ястребу даже просить ее об этом не надо бы было. Представься ей такая возможность, как сейчас, она, не задумываясь, пустила бы ему стрелу в сердце, и даже угрызений совести по этому поводу не испытывала бы. Теперь же, чувствуя прикованные к себе любопытные взгляды детей, сестер и людей герцога, она даже придурком его обозвать не могла. Отчего-то было неудобно и стыдно.
— Le penya, Fion?* (Ты ненормальный, Ястреб?)* — яростно бросила она, опустив лук. — Yesta mana amin nastae lle telle or hin e tye edanea?* (Хочешь, чтобы я прострелила тебе задницу на глазах у твоих людей?)*
— Раньше тебя это не смущало, — иронично повел бровью Касс. — Lle gotfrer, ma firta amin le n'dela? Amin telle manen't gowesten et amin solas, ai le etru ilindi. Rath'argh?* (Ты забыла, что убить меня ты не можешь? А моя задница как-нибудь договорится с моей гордостью в случае, если ты не промажешь. Струсила?)*
— Сам напросился, — натягивая тетиву и целясь Ястребу в ногу, буркнула себе под нос Ли.
Стрела сорвалась со свистом, и никто не успел понять, что произошло, когда стремительно наклонившийся Ястреб вдруг поднял ее вверх в зажатом кулаке.
— Ve illume palp nu quilta?* (Как всегда, бьешь ниже пояса?)* — усмехнулся Оливии Касс.
Последовали мгновения неестественной тишины, а затем мальчишки, сообразив, что произошло сейчас у них на глазах, стали громко визжать и аплодировать своему новому герою.
— Что пригорюнилась, охотница? — поддел Оливию Ястреб. — Стреляй еще. Глядишь, и попадешь…
Раздраженно вытащив из колчана очередную стрелу, Ли прицелилась герцогу в кончик уха. Решив, что особого увечья такой выстрел ему не причинит — лишь слегка оцарапает, зато спесь навсегда собьет — она отпустила тетиву.
Как он это сделал, для Ли так и осталось загадкой. Она и глазом моргнуть не успела, как поймавший на лету стрелу Касс, под восторженные вопли окружающих, высоко поднял ее над своей головой.
— Lenco aespare! Amin ire lau lostar!* (Медленно стреляешь! Я едва не уснул!)*, - отбросив стрелу в сторону, прикрыл зевок рукой Касс.
— Maquet úlend?* (Напрашиваешься на неприятности?), — прищурилась Ли, готовя новую стрелу.
— Be'nin amim maquet na ten ir daers!* (По-моему, я напросился на них, когда женился на тебе!)*, - повел плечом Касс.
— Le nautha ve polda le ne'lalf!* (Ты даже не представляешь себе, как сильно ты влип!)*, - незамедлительно выстрелила охотница. А затем без предупреждения стала с бешеной скоростью выпускать стрелы в зарвавшегося супруга.