Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Понял, — Касс смотрел на мальчика, еще яснее понимая, какое он светлое, доброе и удивительное чудо. Этот маленький человечек разгонял тьму его сердца одной своей улыбкой и делал чистым и ясным все, к чему прикасался. Джедд был прав — этот ребенок был для него даром небес, все чаще заставляющим иначе смотреть и на жизнь, и на суть вещей в целом. А еще мужчина вдруг подумал, не столкни его судьба с Оливией, он никогда не встретил бы Лэйна и так никогда и не узнал бы, как трепетно сжимается в груди сердце, когда ребенок так просто и гордо говорит тебе: «У меня есть ты!»





До самого вечера Касс ловил себя на мысли, что все время вспоминает эти слова Лэйна, и каждый раз они вызывали у герцога теплую улыбку и желание услышать их снова.


Перед сном он захватил книжку, которая так понравилась мальчику, решив, что это будет хорошей традицией — читать ему сказки на ночь.


— Ты куда собрался? — подскочил на диване Джедд, когда Касс дошел до лестницы.


— Я Лэйну сказку хотел почитать, — поднял зажатую в руке книжку Касс.


— Сказку, — подозрительно хмыкнул Джедд. — Лейну. Ой ли…Сказочник, — покачал головой мастрим.


— Я действительно хотел почитать ребенку книгу, — обиделся Касс.


— А я думал, просьбу просить собрался, — пристально взирая на герцога, протянул Джедд.


— Какую просьбу? — удивился герцог, совершенно забыв о награде за свою победу.


— Правда, что ли, книжку читать шел? — почесал затылок Джедд, теперь разглядывая Касса с искренним недоумением. — Зачем тогда кошки-мышки с ней затеял? Не понимаю… — нахмурился мастрим.


— Ты о чем? — теперь пришел черед недоумевать Кассу.


— Ты у Ли просьбу сегодня выиграл. Мог ведь и поддаться, — склонив голову на бок, хитро прищурился мастрим, — но тебе зачем-то нужна была победа… Зачем?


— А, ты об этом, — наконец сообразил Касс. — Кто ее знает, что у нее на уме завтра будет. Хотел иметь козырь в рукаве, на случай, если она вдруг вздумает уйти с тобой и Лэйном.


— И ни мизинца тролльего ты о ней не знаешь, Ястреб, — фыркнул Джедд. — Она хоть и баба, но слово держать умеет. Раз пообещала, что останется до условленного срока, будь уверен — никуда не сбежит.


Касс слабо пожал плечами, поднимаясь наверх:


— Ну и отлично, значит, не придется ее ни о чем просить.


— Погоди, — вновь окликнул его на середине лестницы Джедд. — Ты это… разрешил бы, что ли, сестре Энни грымзам воды дать. Подохнут ведь.


— Не подохнут, — помрачнел Касс. — Такие живее всех живых будут. Что, нажаловалась уже?


— Чего это сразу «нажаловалась», — отвел взгляд Джедд. — Поделилась бедой своей, — проворчал мастрим.


— А ты, значит, вроде как главный заступник? — усмехнулся Касс.


— А что поделаешь, ежели с твоим зверинцем, окромя меня, никто сладить не может, — лукаво поглаживая бороду, не растерялся рыжий охотник.


— Не наглей, мастрим, — покачал головой Касс. — Я и так позволяю тебе слишком много. Любому другому шкуру бы спустил за такое обращение.


— Так я, поди, не любой другой буду, — не растерялся Джедд, озорно сверкнув глазами.


Касс тихо рассмеялся и, усевшись на ступеньку, поинтересовался:


— Чего ты хочешь?


— Не обижай святошу. Добрая она — в чудеса верит, жалеет всех. Вон, даже тебя чуть ли не посланцем Всевидящего считает. Не разрушай веру человека, коль сам ни во что не веришь. Хотя бы веру в себя самого не разрушай.


Касс тяжело вздохнул, теперь взирая на охотника совершенно серьезно:


— Не мне тебе объяснять, Джедд, как крепости берут осадой. Я не пойду на поводу у твоей и ее жалости, пока не получу то, ради чего все это затеял. А чтобы не разрушить веру таких, как сестра Энни, Всевидящему иногда приходится принимать помощь от таких, как я. Мои методы, может быть, и далеки от идеальных, но зато очень эффективны с точки зрения ускорения процесса!


Джедд многозначительно хмыкнул:


— Ты думаешь, они сами во всем признаются?


— Завтра посмотришь, — поднялся Касс. — Мне даже в голову к нунту лезть не придется.


— Откуда знаешь, что нунт завтра приедет? — удивился мастрим.


— Знаю, — не оборачиваясь, уверено заявил Касс, направляясь в комнату Оливии. — Ложись спать, Джедд, завтра предстоит тяжелый день.


Постучав в двери, Касс вошел в спальню, встреченный с порога радостным возгласом Лэйна и тяжелым, подозрительным взглядом Оливии.


— Что тебе нужно? — ощетинилась охотница.


— Я обещал Лэйну сказку, — миролюбиво сообщил Касс, показав Оливии принесенную книгу. — Вот, хотел почитать.


— Я сама почитаю, — отобрав у Ястреба сборник сказок, направилась к кровати Ли, радуясь, что так быстро смогла избавиться от многомордого супруга.


Касс, грустно улыбнувшись Лэйну, пожелал ему спокойной ночи, а когда уже взялся рукой за дверную ручку, чтобы выйти, внезапно остановился и резко повернулся к успевшей залезть под одеяло охотнице.


— Кстати, насчет просьбы…


Оливия конвульсивно сжала находившуюся в руках книгу, затравлено уставившись на герцога.


— Что «насчет просьбы»? — в голосе девушки зазвучали панические нотки.


— Я ведь так и не озвучил ее тебе? — пройдя через всю комнату, остановился у постели Касс.


— Нет, — на шее девушки учащенно забилась жилка.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы