— Я с вами, — Ли схватила со стула свой пояс с ножами, но тут же была остановлена безапелляционно суровым:
— Ты никуда не пойдешь!
— Что? — охотница на ходу врезалась в грудь преградившего ей путь Ястреба, который, схватив ее за плечи, осторожно встряхнул.
— Ты останешься здесь, Лив, — заявил он.
— Как ты смеешь? — зашипела девушка, сбросив с себя его руки. — Ты кем себя возомнил, маршал хвостомордый, моим хозяином?
— Ты можешь хоть раз не упираться рогом в стену? — тяжело вздохнул Касс. — Останься. Ты нужна Лэйну. Ребенок может проснуться и испугаться.
Ли оглянулась на свернувшегося калачиком в одеяле Лэйна, потом переметнулась взглядом к Джедду.
— Детка, он прав, — мягко заметил мастрим. — Тебе и здесь есть кого защищать.
Резко отвернувшись от мужчин, Ли зло сжала кулаки, слушая, как тихо за ее спиной затворилась дверь и по лестнице зазвучали тяжелые удаляющиеся шаги.
Подойдя к окну, она несколько мгновений смотрела на выбежавшего на улицу Ястреба, отрывисто и четко раздающего приказы стекающимся к нему воинам, а затем прошла через комнату, тяжело опустившись в кресло у камина.
Ждать…
Ли ненавидела это слово!
Женщина должна быть кроткой и терпеливой.
Женщина должна молча и смиренно ждать, пока мужчина вернется домой.
Женщина должна быть покорной, женщина должна безусловно подчиняться мужу…
Столько лет ей вдалбливали в пансионе прописные истины и законы этого мира, в которых у женщины были только обязанности, долг, и никаких прав. И она почти смирилась, пыталась запихнуть подальше ползущий из самой глубины души протест, хотела угодить Роану, хотела понравиться…
Все изменилось в тот день, когда, открыв глаза, она увидела добрую улыбку Джедда, осторожно пытавшегося напоить ее водой.
Джедд учил ее другому: не жди, пока тебя ударят — бей первой; не прогибайся никогда и ни перед кем; лучше умереть стоя, чем жить, ползая на коленях; всегда защищай то, во что ты веришь…
И вот теперь тот самый Джедд просто пошел на поводу у многомордого зазнайки, считая ее слабой и ни на что не способной!
Всевидящий, почему же так тяжело приходится доказывать, что женщина — не немощный сосуд, предназначенный только для того, чтобы рожать детей, смотреть за домом и подчиняться мужчине!
В двери кто-то тихо поскребся, и Оливия, зажав в руке залтак, медленно поднялась, тревожно прислушиваясь к шорохам за пределами комнаты.
Бесшумно двигаясь по комнате, охотница высоко над головой занесла нож, а затем резко распахнула двери. Оказавшаяся за ними сестра Энни, с выражением безотчетного ужаса застыла перед Оливией, уставившись на залтак, как на ядовитую гарзулу.
— Простите, — пролепетала женщина. — Я хотела составить вам компанию, пока не вернутся мужчины.
— Вам страшно? — Ли опустила руку и отошла в сторону, впуская женщину в комнату.
— Я волнуюсь за детей и сестер, — Энни нервно сцепила ладони, испуганно взглянув на Оливию. — Еще никто и никогда не угрожал обители оружием.
— Сколько за стеной человек? — поинтересовалась Оливия.
— Я не знаю, — вздохнула Энни. — Я не разглядела в сумраке. Много. И они все вооружены.
Ли быстро прикинула, что в распоряжении Ястреба двадцать человек воинов, плюс его морды, и плюс Джедд — один, стоивший пятерых. Что значило в понятии сестры 'много', девушка не знала, но если судить по ее перепуганному виду, то силы явно были не равны. Ее помощь совсем не помешает, и нравится многомордому или нет, но сидеть и ждать сложа руки она не будет.
Решительно схватив сестру Энни, Ли дотащила ее до кровати, одним нажатием на плечо усадив подле спящего Лэйна.
— Сидите тут и ждите, пока я не вернусь. Если проснется Лэйн, скажете, что я на кухне.
— Но как же? — попыталась запротестовать служительница Всевидящего. — А что же мне делать?
— На-ка вот, — Ли схватила книгу со сказками, принесенную Ястребом, положив ее на колени сестре Энни. — Почитайте. Очень отвлекает.
Забросив за спину колчан, охотница сняла со стены лук, а затем без оглядки помчалась в сторону ворот обители.
— Ты упрямее осла! — раздраженно прорычал Касс, едва она, растолкав мужчин, стала с ним рядом. — Мне надо было играть с тобой сразу на несколько просьб, тогда был бы хоть какой-то шанс удержать тебя от глупостей.
— Свою единственную просьбу ты уже использовал, Ястреб, — вытягивая стрелу, фыркнула Ли. — Так что можешь не сотрясать попусту воздух.
— Ларри, Коэн, открывайте! — злющий герцог приказал своим воинам, чтобы отодвинули засов, а затем поднял вверх руку, подавая сигнал готовности лучникам.
Оливия натянула тетиву, и как только щель между открывающимися воротами начала быстро увеличиваться, сделала резкий шаг вперед.
— Куда? — рявкнул нелюдь, сметя ее одним движением руки себе за спину. Тени, вырвавшиеся из его тела, загородили Оливию собой, как щитом, игнорируя ее гневное пыхтение. — Стоять! — прогрохотал Касс ворвавшимся сквозь открытые ворота всадникам. — Кто такие? Отвечайте!
— Братишка, — насмешливо потянул выехавший вперед на вороном скакуне мужчина. — Рад тебя видеть. Привет, парни! — стянув с головы капюшон, подмигнул скалящимся теням Деррэк, легко спрыгивая с лошади на землю.