— Ну зачем же пользоваться услугами шейны Эйлин, когда у меня теперь есть ты? — как-то подозрительно мягко поинтересовался герцог, и Ли сделала еще один короткий шаг назад. — Мы придем к тебе сегодня ночью, — издевательски потянул он. — Все всемером.
— Маменьку в склепе желаете проведать? — скрывая за дерзкой бравадой удушающий страх, проронила Оливия.
— К маменьке мы тебя отправим после, — продолжал глумиться Касс. — Для начала ты отдашь нам свой супружеский долг.
— Боишься, что один со мной не справишься? — трясясь от негодования, процедила девушка. — Ну да, конечно, как еще такая мразь, как ты, может получить женщину — только силой и запугиванием.
Лицо дель Орэна перекосило, и он, совершив молниеносный выпад, схватил Оливию за шиворот, хорошенько тряхнув.
— Твой язык — твой враг. Неудивительно, что тебя пытались убить. Знаешь, у меня возникает аналогичное чувство, как только ты открываешь свой рот. И я вот все думаю, а не послать ли мне Магрида в Раннагар и не заплатить ли тварям из Грэммодра, чтоб избавили меня от тебя раньше, чем темный Эреб заберет меня вместе с моими тенями в свой мрачный Сардарр?
Оливия непонимающе хлопнула глазами. Почему он сказал, что ее пытались убить? Разве тем белым существам было не все равно, кого сожрать? Заметив изумление на ее лице, Касс подозрительно прищурился.
— Ты знаешь, кто такие зургары?
— Те белые, с клешнями и муравьиной мордой, называются зургарами? — охотница, изловчившись, наконец смогла вырваться из рук Касса. — С чего ты решил, что они пришли позавтракать мной? Меня одной на них всех не хватило бы. А вот из вас семерых отличное бы жаркое получилось.
— Идиотка, — Касс подобрал с земли сапоги Оливии и, впихнув их ей в руки, толкнул девушку в сторону оставшегося на тропе сакарона. — Топай, пока за тобой оскорбленные медведи или волки не пришли. А то я не удержусь и сам отдам им тебя в качестве добычи. Особо поживиться, правда, нечем, — мужчина окинул Ли скептическим взглядом, — но хоть кости погрызут.
Ли натянула обувь и люто покосилась на сложившего на груди руки Касса. Ударить бы его сейчас головой об дерево, точно бы отключился, только вот сакарон без его помощи она, скорее всего, не откроет. Проглотив ползущую изнутри злобу, она пошла к месту стоянки.
— Зургары не едят людей, — послышалось за ее спиной. — И с темных времен пересекают границы Греммодра, только тогда когда им за это платят.
Ли обернулась, недоверчиво выгнув бровь. Грэммодр находился на западе от Аххада, и границей между двумя государствами была простирающаяся на сотни миль Сонная пропасть, перейти которую не давали ядовитые газы, выделяющиеся из расщелин на дне. Сколько же нужно было заплатить, чтобы заставить кого-то пройти такой небезопасный путь?
Заметив мелькающие на лице Оливии сомнение и неверие, Касс продолжил:
— Зургары берут особую плату за свои услуги.
— Какую? — предчувствуя, что ответ герцога ей не понравится, тревожно спросила охотница.
— Магию, — подтолкнул ее к сакарону Касс. — Потому что только магия спасает кладки их яиц. И только ради сохранения потомства зургары идут на такой риск, как заказное убийство.
— А я при чем? — напряженно задумалась Ли. — Меня, наверное, с кем-то перепутали.
Касс протяжно выдохнул, качнув головой, демонстрируя всем своим видом глупость и неосведомленность охотницы.
— Зургары находят жертву по запаху, — открыв дверь кареты, он толкнул в нее ошарашенную девушку и накрыл сакарон волной магии.
Оливия повалилась на сидение, и в нее тут же клещом вцепился взъерошенный Лэйн. Стены сакарона засветились неярким белым светом, а глухой стук колес и размеренное покачивание кареты не оставили сомнений, что они снова двинулись в путь.
— Ты что, малыш, испугался? — крепко прижала Лэйна к себе Ли.
— Я думал, меня опять в приют отправят, — задыхаясь от избытка чувств, шептал мальчик. — Я проснулся, а тебя нет, и темно, и страшно.
По большому счету, Оливиии самой было страшно, но она научила себя ничем не выдавать своих чувств.
— Кто-то в мастримы собирался податься, — усмехнулась она, пригладив торчащие во все стороны русые вихры. — А мастримы не знают сомнений и не ведают страха.
Мальчик тут же закусил губу и обижено насупился.
— Я не за себя испугался, я бы давно сбежал, но Джедд просил, чтобы я присмотрел за тобой.
— Джедд? — Оливия усадила мальчишку к себе на колени и всунула ему в руки сверток с едой, что оставил Ястреб. — А что еще тебе Джедд успел сказать?
— Он сказал, что обязательно нас найдет, и чтобы я не отходил от тебя ни на шаг.
Ли призадумалась. В том, что Джедд сможет без труда отследить их путь, как лучший следопыт среди всех мастримов, которых знала, она не сомневалась, а вот что он будет делать дальше, девушку немного пугало. Хотя друг и отличался редкой выдержкой и рассудительностью, но из-за нее мог пойти на отчаянный шаг, а этого Оливия боялась больше всего. Черный Ястреб сдержал свое обещание, когда отпустил охотника, но попадись он в следующий раз в его руки, вряд ли изменчивая Алхора будет столь же благосклонна к судьбе вольного мастрима.