Читаем Месть Ведьмака (ЛП) полностью

По щекам Алисы побежали слезы. Меня пробрала ревность, и я занес меч над головой Лукраста, готовясь нанести удар.

— Пожалуйста! Пожалуйста! Послушай меня. Вы на одной стороне. Не делай этого, прошу тебя, — взмолилась она, опускаясь на колени в ручей, между мной и Лукрастом.

Я впервые посмотрел прямо на нее, все еще наблюдая за Лукрастом. Она выглядела несчастной, она плакала; очевидно, она очень за него переживает.

Я замешкался. Я чувствовал желание отомстить; мое желание убить Лукраста было очень сильным. В моих венах течет кровь ламии. Но как я и говорил магу, я седьмой сын седьмого сына; во мне течет и кровь моего отца. Он научил меня отличать хорошее от плохого, добро от зла.

Много лет назад отец спорил с нашим соседом фермером. Мужчин выпасал скот на папиной земле, по крайней мере десятилетие, не смотря на протесты отца, утверждая что это его поле. Папе надоело это, и он подал жалобу в местный суд, и после долгих размышлений и расследований, папа выиграл процесс. Суд обязал соседа пасти скот на своей территории, и отдать папе десяток животных, в качестве компенсации.

Но папа отказался от скота, сказав, что он лишь хотел добиться правосудия. Позже я спросил его, почему он это сделал. Разве он не заслужил компенсацию после стольких лет споров?

Папа улыбнулся мне.

— Послушай, сынок, — сказал он. — Никогда не бей человека, который уже упал. В будущем, это может вернуться к тебе.

В итоге, фермер стал добрым соседом: это был мистер Уилкирсон, он помогал нам когда на ферму напали ведьмы. Он увидел горящий сарай, и хотел помочь, но получил удар по голове. Ему повезло, что ведьмы не убили его. Позже он присматривал за скотом и собаками, пока Джек и Элли не вернулись домой. Папа оказался прав. Удар который собирался нанести я, был более разрушающим и неизменным, чем удар ботинка. Я услышал у себя в голове голос моего отца.

Я опустил меч и посмотрел на своего противника. Уже было почти темно, лицо Лукраста скрывала тень.

— Оставайтесь на здоровье, друг с другом, — сказал я, с горечью в голосе. — Теперь я хочу отправиться домой.

Алиса кивнула и развернулась, не сказав мне ни слова.

Я последовал за ней, Лукраст по-прежнему стоял на коленях в ручье. Она повела меня обратно через развалины деревни к двери в стене.

— Пройди через нее, — сказала она, — и ты окажешься на пороге башни. Ты окажешься в Уэльсе, в нашем времени. Прости, но возвращаться в Графство тебе придется пешком.

Вдруг из-за туч вышла бледная луна и отбросила мою тень на стену. Это была гигантская тень; невозможная тень — в три раза больше, чем должна быть. Я указал на нее.

— Ты помнишь что ты сказала мне, вскоре после того как мы впервые встретились? — спросил я Алису.

— Да. Лунный свет отбрасывал твою тень на сарай, и я сказала, что луна показывает правду вещей.

- И ты никогда не говорила столь правдивых слов. Это я, Алиса, — сказал я, указывая на свою тень. — Худощавый мальчишка, это лишь то что ты видишь. Я охотник; охотник на тьму. Так что не заставляй меня охотится на тебя! Я никогда не хочу тебя видеть снова. Держись подальше от Чипендена, — предупредил я, указывая на нее мечом. — Это защитит меня от твоей магии, и я посажу тебя в яму, как только увижу. Тебе лучше поверить мне на слово.

— Ты еще много чего не знаешь, Том. Я не буду тратить свое время, пытаясь тебе объяснить это, потому что тебе больно, и ты зол. Но одно я скажу. Когда мы встретимся снова, ты не посадишь меня в яму. Спасибо, что сохранил жизнь Лукрасту. Ты не знаешь, насколько это важно.

Я не ответил. Я открыл дверь, и увидел Уэльс нашего времени. Не оглядываясь на Алису, я захлопнул дверь и начал спускаться вниз по ступенькам. Лед исчез; солнце было нормальным, и на небе снова появились дождевые тучи. Было раннее утро — утро после битвы — мне понадобиться много время.

Это будет долго путешествие домой, моя щека пульсировала с каждым шагов.

Глава 34. Последний урок




Мне потребовалось почти три дня, чтобы вернуться в Чипенден. Я вернулся на закате, намереваясь переночевать там, а потом вернуться на холм Уорда-Защитника, чтобы забрать оттуда тело моего учителя, и похоронить. Но когда я пришел к краю сада, меня там ждала Грималкин. Она стояла под деревом, рядом с ней паслась ее лошадь.

У меня было к ней много вопросов. Кто еще погиб? Кто выжил? Я был особенно обеспокоен Джеймсом. Но то что я увидел, заставило меня замолчать.

Рядом с ней, замотанное в ткань, лежало тело.

Она привезла тело Ведьмака домой.

Мы сидели на кухне, тело Ведьмака лежало на столе. Я смотрел в его лицо некоторое время, думая о времени которое мы провели вместе и у меня из глаз начали бежать слезы. Когда я отвернулся, Грималкин в последний раз укрыла его покрывалом.

— С Джеймсом все в порядке? — спросил я.

Она кивнула.

— Да, он ушел обратно на ферму.

— А Джадд?

Перейти на страницу:

Похожие книги