Однако над всем убранством гостиной выделялся красивый алтарь, установленный под резной деревянной аркой, увитый крупными ярко-оранжевыми цветами бархатцев. Луз вспомнила, что Офелия называла их
Луз приблизилась к алтарю и залюбовалась тем, какая была Эсперанса в юности. Какой же красавицей была ее бабушка! Замерла на фоне белой оштукатуренной стены в ярком национальном костюме, словно райская птичка, спорхнувшая откуда-то с небес. Черные блестящие волосы заплетены в тугую косу, перекинутую на одно плечо. Сколько надежды в глазах! И сколько уверенности в своих силах. Луз протянула руку и осторожно погладила фото.
– А ты на нее похожа, – услышала она сзади.
Повернулась и увидела красивую молоденькую девушку, приблизительно одного с ней возраста, застывшую в дверях гостиной. Огромные глаза, несомненное фамильное сходство – выступающие вперед скулы. Темные волосы коротко подстрижены, непослушные завитки аккуратно упрятаны за уши, в которых сверкают золотые сережки. Глаза весело поблескивают из-под густой челки, улыбается тепло и сердечно. Хрупкая фигурка облачена в наутюженные джинсы, черный свитер и кожаный пиджак. Кажется, вчера их знакомили, вспомнила Луз, но вот только имя девушки начисто выветрилось из ее памяти.
– Меня зовут Ядира, – представилась девушка на английском, подходя ближе. – Я твоя кузина.
Слава богу, облегченно вздохнула Луз. В доме есть хоть один человек, который говорит по-английски!
– А меня зовут Луз.
– Я знаю. Моя мама приходится кузиной твоей маме, но только наполовину, по линии бабушки Эсперансы. Это, кажется, называется «сводные». – Ядира говорила медленно, тщательно подбирая каждое слово, боясь ошибиться. –
– У меня вообще раньше не было ни одной кузины, ни целой, ни наполовину, – рассмеялась в ответ Луз. – Так что я только буду рада иметь в кузинах тебя. Как говорится, беру не глядя все, что дают, и радуюсь этому.
– Мы живем на ферме. Это недалеко отсюда. Вот зашла поздороваться. А заодно и попрактиковаться в английском. Он у меня не очень.
– Нет, ты отлично говоришь по-английски, – запротестовала Луз, довольная тем, что нашелся хоть один собеседник, с кем можно будет не испытывать языкового барьера.
Польщенная, Ядира расплылась в благодарной улыбке.
– Сегодня такой хлопотный день. Столько работы!
– Я тоже предлагала свою помощь. Просила тетю Эстелу разрешить мне помочь им на кухне, но меня вежливо отшили… Если я точно ее поняла, то самая лучшая помощь от меня будет, сказала она, если я перестану поминутно спрашивать ее, чем могу помочь, – закончила Луз, и они с Ядирой весело расхохотались.
–
– Да, – согласилась Луз. – По-моему, она главный двигатель в этой семье.
Вот так, мешая английские и испанские фразы, сестры стали болтать обо всем на свете. Ядира подробно объяснила Луз назначение всех предметов из алтаря, рассказала об их священном значении, преподав кузине первый урок на тему национальных традиций и обычаев, соблюдаемых в День поминовения. Как выяснилось, традиций очень много.
– В этом году у нас особенное торжество, это будет особое поминовение усопшей Эсперансы. Мы все тут очень горевали, узнав о ее кончине, и сегодня каждый захочет сделать свое подношение к ее алтарю. Многие родственники принесут угощения, которые она любила, или какие-то предметы, которые наверняка ей бы понравились. Вот моя мама, к примеру, передала это. – Ядира подняла с пола возле себя пластиковый мешок и вытащила оттуда ажурно связанную шаль из черного краше. Она бережно положила шаль у основания алтаря. Длинная черная бахрома на белоснежной скатерти сразу же зазвучала эффектной высокой нотой в общем сооружении.
– Какая красивая!
– Эту шаль твоя бабушка связала моей маме ко дню ее свадьбы. Дядя Маноло так старается, чтобы все было без сучка без задоринки. Все подношения должны быть безукоризненными, понимаешь? Ах, он так переживает! Сердце его разбито. Ты понимаешь, да? А теперь пошли со мной! Мама попросила, чтобы мы с тобой отнесли пару кукурузных лепешек Марипосе на кладбище.
– А что она там делает?
– Еще один алтарь в честь твоей бабушки.
– Еще один? Но зачем?