Читаем Место под названием «Свобода» полностью

Мак быстро огляделся. Леннокс пропал. Две противостоявшие друг другу группировки полностью заполнили пространство тесной улочки. Почти повсюду вспыхивали яростные драки. Лошади пятились и ржали от страха, телеги откатывались назад в разъезженных колеях. Инстинктивно ему хотелось тоже вступить в схватку и начать кулачными ударами валить противников наземь, но он снова сдержался. Как можно было быстрее всего положить конец всему этому? Он напряженно думал. Разгрузчики угля сами не отступят. Не позволят их необузданные натуры. Наилучшим вариантом представлялась возможность заставить их занять оборону, чтобы насилие постепенно унялось.

Он ухватил Чарли за руку.

– Мы должны попытаться проникнуть на территорию склада и закрыть ворота для въезда подвод. Передай мое распоряжение парням!

Чарли бросился в толпу, передавая каждому инструкции от Мака, крича как можно громче, чтобы перекрыть своим голосом шум рукопашной:

– Всем занять оборону на угольном складе! Закрыть ворота! Никого не впускать туда!

А затем, к своему ужасу, Мак отчетливо услышал выстрел из мушкета.

– Что, черт возьми, происходит? – спросил он, хотя на его вопрос некому было ответить.

С каких пор возчики угля вооружались мушкетами? И кто такие вообще эти люди?

Он увидел мушкетон – то есть мушкет, но с укороченным стволом, – нацеленный прямо на него. Но прежде чем смог хотя бы пошевелиться, Чарли выхватил у мужчины оружие, которое тот держал, повернул дулом к нему и выстрелил в упор. Противник повалился замертво.

Мак издал проклятие. За это Чарли теперь могли запросто вздернуть на виселицу.

Кто-то снова напал на него. Мак уклонился и коротко взмахнул кулаком. Удар угодил неизвестному в челюсть, и он тоже рухнул на дорогу.

Мак отступал, не переставая быстро обдумывать ситуацию. Все происходило как раз под окнами квартиры, где он обитал. Наверняка это было сделано намеренно. Они каким-то образом узнали его адрес. Кто же мог выдать его?

За первым выстрелом последовала череда других. Вспышки на мгновение развеивали ночной мрак, а к привычному запаху угля в воздухе отчетливо примешивался теперь запах пороха. Мак негодующе закричал, заметив, как несколько разгрузчиков угля погибли или получили ранения. Их жены и вдовы во всем станут винить его и будут правы: он заварил кашу, которую не мог теперь расхлебать.

Большинство грузчиков успели проникнуть на склад, где под руками оказалось достаточно кусков угля, чтобы использовать его как метательное оружие. Они отважно сражались, не давая возчикам загнать на склад свои повозки. Стены склада создавали для них надежное укрытие от пуль мушкетов, выстрелы из которых продолжали раздаваться непрерывно.

Самый яростный кулачный бой происходил у въезда на территорию склада, а Мак сообразил, что если ему удастся закрыть тяжелые деревянные ворота, битва неизбежно прекратится. Он пробился сквозь толпу дерущихся, встал позади одной из громоздких створок и начал толкать ее. Некоторые грузчики поняли, чего он добивается, и принялись помогать. Закрывавшаяся створка заставила податься назад нескольких пытавшихся протиснуться через ворота мужчин, и Маку показалось, что еще мгновение, и они окончательно закроются, но почти сразу в проеме непреодолимым блоком встала одна из телег.

Глубоко вдохнув, Мак закричал:

– Уберите эту телегу! Откатите ее!

Он видел, что его план уже начал приносить свои плоды, и надежда на благополучный исход возродилась в нем. Полузакрытые ворота создали частичный барьер между противоборствовавшими сторонами. Более того, изначальный запал у самых отъявленных драчунов постепенно иссякал. Желания жестоко биться дальше поубавилось от полученных ими самими повреждений, как и при виде некоторых своих товарищей, распластанных на земле: погибших или серьезно раненных. Инстинкт самосохранения они утратили не полностью, и теперь им требовался лишь способ достойно отступить и занять оборонительные позиции.

Мак решил, что скоро сумеет остановить побоище. Если бы противостояние удалось прекратить до подхода войск, все могло бы рассматриваться как незначительное нарушение порядка, а забастовка продолжала бы представать в виде, главным образом, мирной и ненасильственной акции.

Дюжина разгрузчиков угля начали выталкивать телегу из проема ворот, а остальные продолжали надавливать на створки изнутри. Кто-то обрезал упряжь, и перепуганные животные разбежались с пронзительным ржанием, взбрыкивая копытами.

– Закрывайте ворота! Не останавливайтесь! – закричал Мак, когда целый град из крупных кусков угля обрушился им на головы. Повозка постепенно подалась назад, и щель в воротах закрылась с удручающей медлительностью.

А затем до Мака донесся звук, мгновенно развеявший все его надежды. Где-то совсем рядом строем маршировали солдаты.

* * *

И действительно, по Уоппинг-Хай-стрит двигалась армейская колонна. Красно-белые мундиры отражали лунный свет. Во главе ехал верхом Джей, сдерживая своего коня и принуждая держать темп шагов пехоты. Он наконец должен был получить то, к чему, по его же словам, так храбро стремился: активные боевые действия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза