Читаем Место под названием «Свобода» полностью

Они обнимались и целовались, а он теперь мог с наслаждением пожимать обе ее груди. Джей напрочь забыл о Ленноксе и их плане. Он слишком хотел обладать Корой – такой теплой, разгоряченной, похотливой. А ее руки проворно работали, расстегивая на нем жилет, тоже поглаживая его грудь, проникая под бриджи. Он сунул язык ей в рот и одновременно попытался задрать нижние юбки. Его обнажившийся живот обдало волной холодного воздуха.

Неожиданно у него за спиной раздался детский крик. Кора вздрогнула и оттолкнула Джея от себя. Она посмотрела через его плечо, а потом повернулась, явно собираясь сбежать, но тут рядом возникла фигура Чипа Мальборо, который схватил ее и не дал сделать ни шага.

Джей тоже повернулся и увидел, как Леннокс пытается удержать отчаянно сопротивляющуюся, царапающуюся и извивающуюся всем телом малолетку. Пока они боролись, девочка-подросток выронила на тротуар несколько предметов. Даже при тусклом свете Джей узнал собственный бумажник, карманные часы, шелковый носовой платок и серебряную печать. Она обчистила его карманы, когда он увлеченно целовался с Корой. А ведь он был готов к этому, но тем не менее ничего не почувствовал. Уж слишком увлекся не той частью своей роли, на которой следовало сосредоточиться.

Девчонка перестала сопротивляться, и Леннокс громогласно заявил:

– Мы доставим вас обеих к мировому судье. Карманная кража – преступление, караемое повешением.

Джей боязливо озирался по сторонам, ожидая, что внезапно покажутся сообщники Коры и вступятся за нее, но скоро убедился: суматоха в проулке не привлекла ничьего внимания.

Чип бросил взгляд на промежность Джея и с ухмылкой сказал:

– Можете убрать свое оружие, капитан Джеймиссон. Сражение закончилось.

* * *

Многие богатые и могущественные люди избирались мировыми судьями. Сэр Джордж Джеймиссон не был исключением. И хотя он никогда не участвовал в открытых судебных процессах, закон наделял его правом проводить разбирательства прямо на дому. В его власти было приговорить провинившихся к порке, клеймению и тюремному заключению на ограниченные сроки. Более серьезных преступников ему надлежало передавать в Олд Бейли для настоящего суда над ними.

Он дожидался Джея и потому не ложился спать, но не мог не раздражаться из-за того, что приходилось бодрствовать так долго.

– Я ждал вас не позже десяти часов вечера, – сердито сказал он, когда они все ввалились к нему в гостиную на Гровнор-сквер.

Коре связали руки, и ее силком тащил за собой Чип Мальборо.

– Стало быть, вы нас ждали, вот оно как! – воскликнула она. – Вы все нарочно подстроили, грязные свиньи!

Сэр Джордж резко сказал:

– Закройте рот, или я прикажу выпороть вас на площади еще до начала разбирательства.

Кора безусловно поверила в серьезность его намерений и замолчала.

Сэр Джордж положил перед собой на стол лист бумаги и обмакнул кончик пера в чернильнице.

– Заявителем является Джей Джеймиссон, эсквайр. Он подал жалобу на то, что стал жертвой карманной кражи, совершенной…

Леннокс вмешался:

– Ее зовут Торопыга Пег, сэр.

– Я не могу записывать клички, – рявкнул сэр Джордж. – Каково ваше подлинное имя, дитя мое?

– Пегги Нэпп, сэр.

– А как зовут эту молодую женщину?

– Кора Хиггинс, – назвала себя Кора.

– Стал жертвой карманной кражи, совершенной Пегги Нэпп при соучастии Коры Хиггинс. Свидетелями противоправного деяния были…

– Сидни Леннокс, владелец таверны «Солнце» в Уоппинге.

– А также капитан Мальборо?

Но Чип поднял руку в протестующем жесте.

– Мне бы не хотелось упоминания в деле моего имени, если свидетельства мистера Леннокса достаточно.

– Вполне достаточно, уверяю вас, капитан, – ответил сэр Джордж. Ему всегда приходилось соблюдать с Чипом особую вежливость и обходительность, поскольку он задолжал его отцу немалую сумму. – Весьма благородно с вашей стороны стало само по себе участие в задержании этих воровок. Итак, могут ли обвиняемые что-либо сказать в свое оправдание?

– Я вовсе не ее сообщница, – тут же заявила Кора. – Никогда прежде не встречалась с этой девочкой.

Пег охнула и посмотрела на Кору так, словно ушам своим не верила, но Кора невозмутимо продолжала:

– Я просто вышла на прогулку с этим милым молодым человеком, вот и все. И даже не догадывалась, что она залезла в его карманы.

Встрял Леннокс:

– Эти двое прекрасно знакомы друг с другом и всегда работают в паре, сэр Джордж. Я неоднократно видел их вместе.

– Для меня ваших показаний вполне достаточно, – сказал сэр Джордж. – Вы обе отправитесь в Ньюгейтскую тюрьму по обвинению в карманной краже.

Пег расплакалась. Кора побелела от страха.

– Зачем вы все так поступили с нами? – спросила она. Затем указала пальцем на Джея: – Вы намеренно поджидали меня в кофейне «Арчер». – Потом обратилась к Ленноксу: – А вы последовали за нами. Что касается вас, сэр Джордж Джеймиссон, то вы допоздна не ложились спать специально, чтобы выдвинуть против нас обвинения, хотя вам давно полагалось бы нежиться в своей постели. В чем смысл этих действий? Чем мы с Пег обидели лично вас?

Сэр Джордж проигнорировал ее прямые вопросы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза