Читаем Место под названием «Свобода» полностью

А потому продолжал медленно напиваться в «Арчере», надеясь встретить здесь Кору. Время от времени с ним пытались заигрывать многие девицы, но ни одна не подходила под описание внешности Коры: красивое лицо, огненно-рыжие волосы, лет девятнадцати или двадцати. Каждый раз они с Чипом недолго флиртовали со шлюхами, но те скоро понимали, что всерьез эти двое ими не интересуются, и перемещались к следующей потенциальной жертве. Присутствовал в зале и Сидни Леннокс, исподволь наблюдая, покуривая трубку и играя в фараона по маленькой.

Джей уже начал думать, что этой ночью их постигнет неудача. В районе Ковент-Гардена роились сотни девушек, похожих на Кору. Судя по всему, ему придется все повторить завтра или даже послезавтра, прежде чем он столкнется с ней. А дома ждала жена, которая не понимала, почему он должен проводить вечера в злачном месте, куда не ходили порядочные леди.

Но только лишь стоило ему мечтательно подумать о возвращении домой в теплую постель к Лиззи, готовой для любовных утех, как в кофейню вошла Кора.

Джей сразу понял, что это она. Кора заметно превосходила своей привлекательностью всех остальных женщин в зале, а ее волосы действительно имели оттенок пламени, пылавшего в камине. Впрочем, одевалась она как типичная проститутка – в красное шелковое платье с глубоким вырезом и в красные туфли с пряжками в виде бабочек. Помещение она оглядела явно наметанным взглядом профессионалки.

Джей бросил взгляд на Леннокса, который медленно кивнул в ответ дважды.

Слава богу, подумал он.

Посмотрел на Кору, встретился с ней глазами и улыбнулся.

В выражении ее лица ему померещился легкий признак узнавания, словно она догадывалась, кто он такой, но затем Кора тоже улыбнулась ему и подошла.

Джей нервничал, и ему пришлось напомнить самому себе о необходимости пустить в ход свое обычное мужское очарование. Его обаяние прежде безотказно действовало на сотни женщин. Он поцеловал ей руку. От нее пахло терпкими духами с преобладавшим в них ароматом сандалового дерева.

– Я считал, что знаю всех красавиц в Лондоне, но, как теперь понимаю, ошибался, – галантно начал он. – Меня зовут капитан Джонатан, а это мой друг капитан Чип.

Джей решил не называть своего подлинного имени, опасаясь, что Мак мог упоминать о нем в присутствии Коры. Если бы она действительно узнала, кто он такой, то несомненно почуяла бы подвох.

– А я – Кора, – представилась она и пристально всмотрелась в лица обоих. – Какая вы симпатичная пара. Право же, я затрудняюсь в выборе и не понимаю, который из двух капитанов нравится мне больше.

– Я происхожу из более знатной семьи, чем Джонатан, – заявил Чип.

– Зато мое семейство богаче, – парировал Джей таким тоном, что все трое рассмеялись.

– Если вы так богаты, угостите меня бокалом бренди, – попросила она.

Джей подозвал официанта и предложил Коре присесть за их стол.

Она пристроилась на скамье, протиснувшись между ним и Чипом. От него сильно разило джином. Он бросил нескромный взгляд на ее обнаженные плечи, а потом на ложбинку между грудями в декольте. Поневоле он сравнивал ее с женой. Лиззи была ниже ростом, но пышнее. Обладала более широкими бедрами и шикарным бюстом. Высокорослая Кора отличалась изящной стройностью фигуры, а ее груди напоминали ему два яблока, выложенных рядом на блюде.

Она еще раз внимательно пригляделась к нему и спросила:

– Мы с вами раньше не встречались?

Вопрос заставил его встревожиться. Не могли их дорожки пересечься где-то прежде? Нет, исключено, решил Джей.

– Я так не думаю, – ответил он.

Если бы она в самом деле узнала его, то игра уже прекратилась бы.

– Ваше лицо кажется мне знакомым. Мы с вами точно никогда не общались, но я вас где-то видела.

– Зато теперь нам выпала возможность познакомиться поближе, – сказал он с несколько натянутой улыбкой.

Затем завел руку назад и нежно погладил ее шею. Она прикрыла глаза, словно прикосновение доставило ей удовольствие, и Джей постепенно начал расслабляться.

Она вела себя столь непринужденно, и он почти забыл, что такого рода женщины всегда только притворяются. Положила руку ему на бедро очень близко от промежности. Ему пришлось напомнить себе о необходимости не слишком увлекаться. Он ведь тоже всего лишь играл свою роль. Теперь оставалось пожалеть, что выпил слишком много. Нужно сохранять по возможности полную ясность ума.

Подали ее бренди, и она залпом осушила бокал.

– Нам надо пройтись, мой милый мальчик, – сказала она. – Подышим свежим воздухом, прежде чем на тебе лопнут бриджи.

Джей понял, до какой степени стала заметна его мощная эрекция, и густо покраснел.

Кора поднялась и направилась к двери, и Джей последовал за ней.

Когда они вышли наружу, она обняла его за талию и повела вдоль колоннады тротуара на площади Ковент-Гарден. Он дальше запустил руку через ее плечо, добрался до выреза платья и принялся ласкать сосок одной из грудей. Она хихикнула и свернула в ближайший проулок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза