Одновременно она заметила, как что-то тяготит Пег. Лиззи девочка пришлась по душе. При каждом взгляде на нее она вспоминала о своей умершей дочурке. Пег ведь тоже когда-то была младенцем, предметом обожания своей матери. Во имя памяти ее мамы Лиззи преисполнилась решимости полюбить Пег и всегда заботиться о ней.
– Что так печалит тебя? – спросила Лиззи.
– Некоторые из ферм на холмах напомнили мне плантацию Бурго Марлера.
Должно быть, это действительно страшно – убить человека, подумала Лиззи. Но подспудно ощущала в настроении Пег нечто другое. Не сумев долго сдерживаться, Пег выложила мучивший ее вопрос:
– Почему вы решили сбежать вместе с нами?
Трудно было найти для нее простой и легко понятный ответ. Лиззи поразмыслила над ним и потом сказала:
– Вероятно, главная причина в том, что мой муж больше не любит меня. – Нечто в выражении лица Пег заставило ее задать встречный вопрос: – Я могу ошибаться, но, по-моему, ты хотела бы, чтобы я осталась дома, не так ли?
– Понятно же, что вы не можете есть нашу пищу, вам не нравится спать на земле, и если бы не вы, нам не пришлось бы угонять фургон. Мы смогли бы двигаться тогда гораздо быстрее.
– Я быстро привыкну к походным условиям. А припасы в фургоне значительно облегчат нам всем задачу устроить для себя новый дом в необитаемых краях.
Пег по-прежнему выглядела мрачной и насупленной. Лиззи догадалась, что разговор еще не окончен. И, разумеется, после непродолжительного молчания Пег спросила:
– Вы ведь влюблены в Мака, верно?
– Конечно!
– Но вы же только что покинули мужа. Не слишком ли рано вступать в связь с другим мужчиной?
Лиззи нахмурилась. Она и сама думала об этом в минуты, когда начинала сомневаться в себе, но ее раздражала критика из уст почти еще ребенка.
– Муж не прикасался ко мне шесть месяцев. Сколько мне, по-твоему, следовало еще ждать?
– Мак любит меня.
Вот теперь все окончательно запуталось и усложнилось.
– Думаю, он любит нас обеих, – сказала Лиззи. – Только по-разному.
Пег помотала головой.
– Он любит только меня. Я точно знаю.
– Мак относится к тебе как любящий отец. А я попытаюсь заменить тебе мать, если позволишь.
– Ни за что! – злобно воскликнула Пег. – Все будет совершенно не так!
Лиззи в полнейшей растерянности не могла сообразить, что сказать ей в ответ на подобное заявление. Посмотрев вперед, она увидела участок совсем мелкой в этом месте реки и приземистое деревянное строение на берегу. Стало ясно, что здесь путники с тропы пересекали реку вброд, а дом был небольшой придорожной таверной. Мак как раз привязывал коня перед входом в нее.
Она остановила фургон. Крупного сложения, но неряшливо одетый мужчина показался из таверны. На нем были чересчур широкие брюки и потрепанная треугольная шляпа, а вот рубашка отсутствовала.
– Нам нужно купить овса для лошадей, – обратился к нему Мак.
Мужчина не ответил прямо и сам поинтересовался:
– А вы, ребята, не собираетесь здесь отдохнуть, зайти ко мне, выпить чего-нибудь?
Лиззи внезапно ощутила, что ничего так не хотела в этот момент, как выпить кружку пива. Из Мокджек Холла она захватила с собой денег. Немного, но достаточно на самые необходимые расходы в пути.
– Да, непременно, – решительно ответила она и спрыгнула с козел фургона.
– Меня зовут Барни Тоболд, но все кличут просто Баз, – представился владелец таверны.
Он окинул Лиззи изучающим взглядом, слегка удивившись. На ней был мужской наряд, но она не довела маскировку до конца, и лицо сразу выдавало женщину. Однако хозяин ничего не сказал, а просто провел их внутрь своего заведения.
Когда глаза привыкли к сумраку, Лиззи разглядела, что в таверне имелась всего лишь одна совсем просто обставленная комната с двумя скамьями и стойкой бара. На полке стояли несколько деревянных кружек. Баз потянулся к крану бочки с ромом, но Лиззи остановила его, сказав:
– Не надо рома. Налейте нам пива, пожалуйста.
– Лично я не откажусь от рома, – заявила Пег.
– Пока за все плачу я, ром ты пить не будешь, – сказала Лиззи. – Ей тоже налейте пива, Баз, будьте любезны.
Он наполнил пивом деревянные кружки. Вошел Мак с картой в руке и спросил:
– Как называется эта речка?
– У нас ее именуют Южной рекой.
– А если перейти на другую сторону, куда дальше поведет дорога?
– К городку Стонтон. Он примерно в двадцати милях отсюда. А дальше не располагается почти ничего. Несколько троп и пара пограничных фортов. Потом начинаются в самом деле очень высокие горы, которые еще никому не удавалось преодолеть. Но вы-то сами куда направляетесь?
Мак колебался с ответом, и пришлось вмешаться Лиззи:
– Я еду навестить своего кузена.
– В Стонтоне?
Теперь и Лиззи не сразу нашлась, как ответить.
– Э-э-э… Не в самом городе… Поблизости.
– Неужели? Как его зовут?
Она выпалила первое пришедшее в голову имя:
– Ангус… Ангус Джеймс.
Баз наморщил лоб.
– Странно. Я думал, что знаю всех в Стонтоне и его окрестностях, но эта фамилия мне незнакома.
Лиззи импровизировала на ходу.
– Его ферма может располагаться достаточно далеко от города. Я никогда там не бывала прежде.