Читаем Место под названием «Свобода» полностью

Лиззи теперь приходилось рассчитывать только на себя. Она сжала зубы и повернулась спиной к эшафоту. Перед ней по-прежнему плотной стеной колыхалась непроходимая толпа людей. Она попыталась протиснуться между низкорослым мужчиной и матроной с необъятных размеров бюстом.

– Только посмейте распустить руки, молодой человек! – заорала на нее женщина.

Но Лиззи проявила незаурядное упорство и все же пролезла чуть дальше. Потом повторила такой же прием еще раз. Наступила на ногу какому-то мужчине и получила в ответ сильный удар локтем под ребра. Задохнулась от боли и продолжила настойчиво пробиваться к своей цели.

Вдруг она заметила знакомое лицо, узнав Мака Макэша. Он тоже изо всех сил сражался, чтобы преодолеть сопротивление толпы и выбраться из создавшегося хаоса.

– Мак! – обрадованно завопила она. С ним была та же рыжеволосая женщина, с которой он появлялся прежде на Гровнор-сквер.

– Сюда! – отчаянно окликала его Лиззи. – Помогите мне!

Он тоже заметил и узнал ее. Но потом какой-то рослый мужчина нанес ей ненамеренный удар прямо в глаз, и на какое-то время она почти перестала что-либо видеть. Когда же зрение вернулось в норму, Мак и его спутница куда-то пропали.

Лиззи еще больше помрачнела, продолжая проталкиваться через толпу. Дюйм за дюймом ей удавалось пробираться все дальше от свалки возле эшафота. С каждым новым шагом двигаться становилось все легче. Через пять минут она уже освободилась от напиравших со всех сторон людей и обнаружила достаточно широкие проходы между ними. Наконец ей удалось добраться до углового здания и свернуть в проулок всего в два или три фута шириной.

Она прислонилась к стене дома, восстанавливая размеренное дыхание. Проулок оказался грязным и провонявшим человеческими испражнениями. У нее болели ребра от полученных ударов. Осторожно прикоснулась к лицу и почувствовала, как сильно опух один из глаз.

Оставалось только надеяться, что с Джеем не случилось никакого несчастья. Она развернулась, чтобы взглядом поискать его, и вздрогнула, увидев в проулке двух мужчин, пристально разглядывавших ее.

Один из них был уже немолод, оброс щетиной и отрастил себе толстое брюхо. Второй выглядел юнцом лет восемнадцати. Что-то в выражении на их лицах сразу же напугало Лиззи, но она не успела двинуться с места, как оба набросились на нее. Они схватили ее за руки и швырнули на мостовую. Сорвали шляпу и парик с головы, стащили с ног ботинки с серебряными пряжками, с невероятным проворством обшарили карманы, отобрав кошелек, часы на цепочке и носовой платок.

Старший из двоих сунул добычу в мешок, еще раз оглядел Лиззи и сказал:

– А пальтишко-то очень добротное. Почти новое.

Оба опять склонились над ней и принялись стаскивать пальто и жилет, подобранный под цвет ему. Она пыталась отбиваться, но в результате на ней всего лишь оказалась разорванной еще и рубашка. Одежда тоже попала в мешок к остальным вещам. Но главное – она с ужасом поняла, что теперь стали видны ее груди. Лиззи поспешно попробовала прикрыться, но было слишком поздно.

– Эй, да это же девица! – воскликнул юнец.

Лиззи успела подняться на ноги, но он схватил ее и не позволил сделать ни шага.

Толстяк тоже удивленно уставился на нее.

– И не просто девица, а еще и хорошенькая, что б мне провалиться! – сказал он и облизнулся. – Я снасильничаю ее, – решительно заявил он.

Охваченная ужасом, Лиззи начала яростно отбрыкиваться, но избавиться от крепкой хватки юнца ей никак не удавалось.

Тот выглянул из-за угла проулка и бросил взгляд на улицу, где продолжала бушевать толпа.

– Как, прям здесь? – спросил он.

– Сюда никто даже не догадается заглянуть, молодой дурачок. – Он грубой ладонью погладил себе промежность. – Стащи с нее бриджи, и давай полюбуемся, что там под ними.

Паренек швырнул ее на камни, всей тяжестью уселся сверху и начал снимать бриджи, а старший с нетерпением ждал. Страх переполнил Лиззи, и она закричала во весь голос, но на улице стоял такой шум, что едва ли кто-то мог услышать ее зов о помощи.

А затем словно ниоткуда возникла фигура Мака Макэша.

Перед ней мелькнули его лицо и воздетый вверх кулак, который сразу обрушился в висок старшего из двух негодяев. Тот пошатнулся, но устоял. Мак нанес ему второй удар, и у пожилого мужчины закатились глаза. После третьего удара он распластался на камнях и уже не двигался.

Юнец соскочил с Лиззи и попытался сбежать, но теперь уже она сама ухитрилась поставить ему подножку и повалить. Он тоже растянулся на мостовой во весь рост. Мак сгреб его за шкирку, швырнул в стену дома, после чего нанес такой ошеломляющей мощи удар в челюсть, что мальчишка без сознания рухнул поверх своего опытного партнера и наставника в преступных делах.

Лиззи снова поднялась на ноги.

– Слава богу, что послал вас сюда! – с жаром сказала она. Слезы облегчения навернулись ей на глаза. Она обхватила его за шею. – Вы спасли меня! Спасибо! Спасибо!

Он обнял ее по-настоящему, крепко прижав к себе.

– Вы мне тоже однажды спасли жизнь, когда вытащили полумертвого из реки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза