Читаем Метель полностью

ПОРФИРИЙ. Два года я ждал этого часа… А через месяц я пошлю ему адресок помойки, из которой лакомился я сам. Пускай миллионер от своей судьбы пригубит!

Молчание.

ЛИЗАВЕТА. Жестокого, сыроваровского корня мужик. Все у них в роду такие. (Порфирию.) Зайди к Зойке-то проститься, не успеем!

ПОРФИРИЙ уходит.

Доедет ли он только до судьбы своей, Степашка-то?

ПОТАШОВ. Наверно уже доехал.

17

Вошла МАРФА.

ЛИЗАВЕТА. Будем тебя на масленой ждать, старшенькая.

МАРФА(обняв ее, на ухо). Порфишке-то помоги на ноги подняться!

КАТЕРИНА(в Зоину комнату). Зоинька, Лизавета Касьяновна уезжает.

ЛИЗАВЕТА обняла Марфу, потом концом головного платка вытерла сухие глаза. Вошли ЗОЯ, СЕРЕЖА, ВАЛЬКА и НИЯЗМЕТОВ.

ПОТАШОВ. Надолго, на Дальний Восток уезжаю. Прощай, Марфинька.

МАРФИНЬКА. Прощай, Данилыч.

ЛИЗАВЕТА(обняв Зою). До весны, Зоинька!

ЗОЯ. До весны, Лизанька моя.

ЛИЗАВЕТА. Вот Лизавета и не нужна. Вот Лизавете и ехать можно.

МАРФА. Уж хоть до лестницы я вас провожу.

Прощальные восклицания: «Сундучок не забудьте», «Хватит, Сарпион, не молоденький», «Муки к блинам припасайте». Все ушли, кроме молодых.

18

ВАЛЬКА. Да уезжайте уж, а то расплачусь. (Вытерев слезы.) Зоя, давай взглянем теперь, что тебе Сережа принес. Можно, Сережа.

ВАЛЬКА включает шнур от свертка в розетку, тушит свет и только потом снимает колпак с сережина подарка. На столе вспыхивает маленькая украшенная елка. ВАЛЬКА одиноко выражает свое восхищение.

Когда же ты успел, Сережа? Ты же на охоту ездил!.. Хитрый, он хочет заново встретить Новый год.

ЗОЯ(про елку). Это ты ее устроила, Валя?

ВАЛЯ(простодушно). Я… а что? Мы вдвоем с Мадали придумали.

СЕРЕЖА. Я не нанимал тебя в свои адвокаты, Ниязметов!

Молчание.

ВАЛЬКА. Нам так хотелось, чтобы вы помирились… Пойдем, Мадали!.. Мне еще в больницу надо.

Они уходят. НИЯЗМЕТОВ поднимает по дороге старую елку.

НИЯЗМЕТОВ. Я отнесу ее на старое место, в лес. Она уже не потребуется.

Они ушли.

19

ЗОЯ. Догони и обними его крепко-крепко, Сережа!

СЕРЕЖА. Не будем больше делать глупостей, Зоя.

ЗОЯ. Хорошо, тогда я сделаю это сама… (Она идет к двери.) Мадали!

Она зовет его дважды. НИЯЗМЕТОВ возвращается. ЗОЯ кладет руки ему на плечи.

Хочу крепко обнять вас, Мадали… за верность, за дружбу, за все!

СЕРЕЖА (иронически). Я вам не помешаю?

ЗОЯ. Теперь уже наверно помешаешь.

СЕРЕЖА уходит.

ЗОЯ. Ман шумора нагз мибинáм, Мадали!

НИЯЗМЕТОВ (с улыбкой). С Новым годом, с новым счастьем, Зоя!

Занавес

<p>Некоторые замечания для исполнителей ролей</p>

СТЕПАН. Удивительной внешней приятности человек. Со всеми дружественен, ни с кем не будучи другом. Безупречен, безгневен, бездушен. Его сосредоточенность на своей мечте многие принимают за рассеянность от усталости. В его голосе, негромком и четком, лишь изредка, на долю мгновенья, металлически звучит волевое напряженье постоянной готовности к прыжку. Тогда его улыбка становится еще ласковей.

КАТЕРИНА. Несколько безвольная, уже тускнеющей красоты женщина, «птица в степановой клетке». Не очень заботится о своей наружности, как люди в дальнем путешествии — «вот, приеду и приведу все в порядок!». Ее жизнь со Степаном — постоянное ощущение непрочности и ожидание какой-то решительной перемены. Ее волю подавляет логика мужа, и только когда длительная ложь Степана становится явной и оскорбительной, она идет «посоветоваться» с Поташовым. (3-е действие, диалог со Степаном).

ПОРФИРИЙ. Медлительный, ничем невозмутимый человек, прошедший сквозь три войны. Он вернулся «оттуда» готовый любой ценой исправить ошибку. Узнав некоторые вещи погрознее смерти, он уже не боится ничего. Встреча с дочерью или с Марфой ему страшнее. Степан ему и противен и бесконечно любопытен, отсюда его внимательная приглядка к брату. Он равнодушен и жесток, когда разгадывает тайну Степана (3-е действие). Не менее слов в этой роли важны его жесты, сдержанные, но исполненные внутренней убежденности и силы. Ему надоело быть орудием Степана, и он приходит (3-е действие) вернуть ему по счету.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман