стріпіхатий
— недбало причесаний, розкуйовдженийступінь
— тут: градус, підвищення в аудиторіїсуб'єктка
— продавщицясухітник
— хворий на туберкульозсфінґований
— вигаданий; підроблений; симульованийсхлібляти
талаган
— бур'янтамбуріно
— тамбурин, музичний ударний інструменттанечниця
— танцівницятарочко
— гра в картитихолази
— пантофлі, капцітінник
— абажуртран
— риб'ячий (китовий, тюленевий) жиртрей чобань
трема
— хвилювання; страх; тремтіннятресура
— дресируваннятриба
— триб, шестірнятрут
— гніт або висушений гриб трутовик, який займається від іскри і використовується для розпалювання вогнютуш
— душубікація
убрання
— костюм; одягусна яма
фаґас
файф
фальбанка
— оборка (вузька), шлярка (на сукні, фартушку тощо)фата морґана
— фата морганафатерко
— батечко; відферії
— канікулиферцірунґ
філіжанка
— горнятко, чашкафілістер
— самовдоволена обмежена людина з міщанським світоглядом; обивательфіфак
— пустий, легковажний хлопець або молодий чоловікфіякр
— фіакр, бричка; легка каретафордансер
— платний партнер для танцівфотель
— м'яке кріслофохи
— капризифреквекція
— відвідуваністьфулей
— фуле, вовняна пальтова тканина з саржевим переплетенням і з трохи ворсистим лицевим бокомфуркало
— дзиґафутераль
— футляр; чохолфутрина
— одвірок, луткафутро
— хутро; шубафухс
хідник
— доріжкахусит
— хасидцваєр
цваєрус
— двійочникцентиметр
— сантиметрцера
— шкіра (обличчя); колір (обличчя)цинамон
— корицяцира
— заштопане місцецирувати
— штопатиціпендрак
— курчаткоцюцюбабка
— піжмуркичерчеташ
шваґер
— шуриншквиря
— снігова буря, хуртовинашкіц
— ескізшкоцький
— шотландськийшлюс
шляк трафити
(може) — прокльон-лайка німецького походження (через польське посередництво); пряме значення — "апоплексичний удар"шляфрок
— легкий домашній напівхалатшмельц
— непотріб, мотлохшмінка
— губна помада; гримшміргефт
шпанівка
— відштамбух
штивний
— твердий, негнучкий;штудерний
— кмітливий, хитрийшувар
— аїр, лепеха, татарське зілляшульамт
шулька
— качан кукурудзищепа
— прищеплене фруктове дерево (здебільшого молоде)як стій
— тієї ж миті, негайноякби-м могла
— якби я моглаянгол
— ангелясмин
— жасминКоментар
Це видання присвячується сторіччю Ірини Вільде, яке Україна відзначатиме 2007 року. Книжка націлена на своєрідну „реконструкцію" спадщини письменниці, яка зазнала фатально потужного ідеологічно-цензурного тиску в радянську добу. Більшість творів Ірини Вільде, написаних після 1945 року, несуть у собі вимушені прорадянські ідеологічні штампи, підкреслену соціяльну тематику, важкі для авторки ідейні та естетичні самообмеження. Водночас і читачі, і літературознавці усвідомлюють, що проза письменниці стала свіжим подихом особливого ліризму та психологізму в історії української літератури XX ст., що без Ірини Вільде неможливо відчути всю повноту художніх настроїв і нюансів, якими оновлювалася стилістика українського Слова у напрямку до поетикальної точности і вишуканости. Дилему, коли творчість літераторки випадає з уваги читача (а відтак і укладачів університетських та шкільних програм історії української літератури) через певну дозу радянщини в ній, і об'єктивною повагою до її таланту, можна розв'язати в один спосіб: перевиданням усіх творів Ірини Вільде дорадянського періоду. Так ми повернемо видатній майстрині слова те місце в національній культурі, яке вона посіла в міжвоєнну добу — в час інтенсивного зростання естетичної вартости нашої літератури.