— Ты? Ну твоя роль будет сводится к тому что бы стоять под дверью и ждать пока она не позовет тебя. А дальше уж постарайся проявить себя во всей красе. Но чур запомни самое главное.
— Слушаю.
— Какие бы шумы, крики и визги ты не слышал из её комнаты, войти ты должен только тогда, когда она позовет тебя, не раньше.
— Я понял, но знай, если ты сделаешь что то не так, то я…
— Знаю, ты меня изрубишь на куски своей пугающей саблей, — Хур ехидно рассмеялся. — Не волнуйся, я не люблю причинять боль и страдания. У меня несколько иные взгляды на эту жизнь. И кстати, если что, ты меня не видел и ничего обо мне не знаешь. Я лишь тень порожденная этой ночью.
— Тогда действуй, — глаза капитана ярко блеснули, а увидев, с какой скоростью, выпрыгнул в окно его ночной посетитель он смог лишь восхищенно выругаться.
С окном ведущим в комнату герцогини пришлось повозиться. Крульп даже был вынужден задействовать свой арсенал инструментов, но даже при таких условиях у него ушло несколько минут на то, что бы проникнуть внутрь. Подобно своей дочери, хозяйка комнаты не спешила засыпать, продолжая увлеченно читать книгу. Но в данных условиях это не играло особой роли.
В первую очередь Хур изучил комнату прислуги, где застал горничную в дремлющем состоянии. Впрочем ассасин поспешил подстраховаться, воткнув ей в шею иглу смазанную вытяжкой из алого лотоса. Последняя погружала свою жертву в настолько качественный сон, что даже нахождение в эпицентре битвы не могло заставить её проснуться.
Устранив тем самым потенциального свидетеля, крульп перешел непосредственно к жертве. Для начала требовалось довести её до нужного состояния, и методика подобного была давно отработана. По комнате пронеслась юркая тень, моментально заставившая герцогиню обеспокоенно поднять голову.
— Кто здесь? — Слегка смущенным голосом поинтересовалась она. Хур промолчал, промчавшись вновь таким образом, что бы краем глаза женщина продолжала замечать неуловимую тень. — Грала! — Испуганно вскрикнула она призывая свою служанку, но последнюю в данный момент не смогли бы разбудить и дюжина ведер ледяной воды на голову. — Грала, в комнате кто-то есть!
Крульп уловил тот самый момент когда жертва была готова позвать на помощь и одним рывком преодолел разделяющее их расстояние. Свет лампы задрожал и исчез, погрузив комнату в полумрак. Лишь свет луны, позволял разглядеть очертания предметов. Герцогиня открыла рот, что бы завизжать, но в ту же секунду в ужасе вздрогнула, осознав прикосновение острой стали к своему горлу.
— Ни звука! — Раздался над ухом яростный шепот. — Иначе твоя дочка уже сегодня останется сиротой.
— Что вам надо? — Пискнула перепуганная женщина.
— То что можешь дать только ты. Быстро ложись на кровать и не дергайся.
Напуганная до полусмерти женщина легла на кровать, и Хур моментально приступил к действиям. В первую очередь он несколькими ударами клинка срезал ночную рубашку, обнажив тем самым тело своей жертвы. Герцогиня испуганно взвизгнула, но осознавая свою беспомощность, звать на помощь не стала. С особой яростью крульп набросился на так ненавистные ему кожаные трусы, разрезав их на несколько кусков он скомкал их остатки и поспешил заткнуть им герцогине рот. С этого момента он мог действовать, уже не опасаясь каких-либо неожиданностей со стороны пленницы.
Зрение мохнатого ассасина значительно отличалось от человеческого. И глядя на распростертое перед ним женское тело, он четко видел каждую клеточку, каждый нервный узел и мог без проблем назвать все точки, прикосновение к которым могло свести с ума даже самого стойкого человека.
Он начал с ушей. Язык крульпа едва прикасался к телу, но тонкие струйки силы проникали в теле женщины, заставляя её реагировать даже на самые слабые касания. Мычание, доносившееся из под кляпа, резко сменилось стоном. Хур мысленно ухмыльнулся и перешел к новой точке.
Рука, соски, бедра, живот, ассасин плавно перетекал с одного места на другое. И каждое его движение заставляло женщину стонать еще громче. Подобное умение не было чем-то уникальным. Каждый из крульпов был способен на подобное, поскольку это входило число навыков, позволявших стабилизировать эмоциональную обстановку в семьях. И немало народу, в чьих жилищах обитали подобные существ, удивлялись ярким эротическим снам и невероятному возбуждению, заставлявшему их с невероятным усердием бросаться в объятия второй половинки.
Тело герцогини содрогалось, будучи опутанным потоками страсти. Хур сам с трудом сдерживал стон блаженства, чувствуя поток эмоций идущих от его жертвы. Страх постепенно занимал второстепенное значение, уступив место куда более сильным чувствам. Маленький мохнатый комок оказался чересчур хорошим насильником.