Читаем Между Демоном и Принцем полностью

— Ты? Ну твоя роль будет сводится к тому что бы стоять под дверью и ждать пока она не позовет тебя. А дальше уж постарайся проявить себя во всей красе. Но чур запомни самое главное.

— Слушаю.

— Какие бы шумы, крики и визги ты не слышал из её комнаты, войти ты должен только тогда, когда она позовет тебя, не раньше.

— Я понял, но знай, если ты сделаешь что то не так, то я…

— Знаю, ты меня изрубишь на куски своей пугающей саблей, — Хур ехидно рассмеялся. — Не волнуйся, я не люблю причинять боль и страдания. У меня несколько иные взгляды на эту жизнь. И кстати, если что, ты меня не видел и ничего обо мне не знаешь. Я лишь тень порожденная этой ночью.

— Тогда действуй, — глаза капитана ярко блеснули, а увидев, с какой скоростью, выпрыгнул в окно его ночной посетитель он смог лишь восхищенно выругаться.

С окном ведущим в комнату герцогини пришлось повозиться. Крульп даже был вынужден задействовать свой арсенал инструментов, но даже при таких условиях у него ушло несколько минут на то, что бы проникнуть внутрь. Подобно своей дочери, хозяйка комнаты не спешила засыпать, продолжая увлеченно читать книгу. Но в данных условиях это не играло особой роли.

В первую очередь Хур изучил комнату прислуги, где застал горничную в дремлющем состоянии. Впрочем ассасин поспешил подстраховаться, воткнув ей в шею иглу смазанную вытяжкой из алого лотоса. Последняя погружала свою жертву в настолько качественный сон, что даже нахождение в эпицентре битвы не могло заставить её проснуться.

Устранив тем самым потенциального свидетеля, крульп перешел непосредственно к жертве. Для начала требовалось довести её до нужного состояния, и методика подобного была давно отработана. По комнате пронеслась юркая тень, моментально заставившая герцогиню обеспокоенно поднять голову.

— Кто здесь? — Слегка смущенным голосом поинтересовалась она. Хур промолчал, промчавшись вновь таким образом, что бы краем глаза женщина продолжала замечать неуловимую тень. — Грала! — Испуганно вскрикнула она призывая свою служанку, но последнюю в данный момент не смогли бы разбудить и дюжина ведер ледяной воды на голову. — Грала, в комнате кто-то есть!

Крульп уловил тот самый момент когда жертва была готова позвать на помощь и одним рывком преодолел разделяющее их расстояние. Свет лампы задрожал и исчез, погрузив комнату в полумрак. Лишь свет луны, позволял разглядеть очертания предметов. Герцогиня открыла рот, что бы завизжать, но в ту же секунду в ужасе вздрогнула, осознав прикосновение острой стали к своему горлу.

— Ни звука! — Раздался над ухом яростный шепот. — Иначе твоя дочка уже сегодня останется сиротой.

— Что вам надо? — Пискнула перепуганная женщина.

— То что можешь дать только ты. Быстро ложись на кровать и не дергайся.

Напуганная до полусмерти женщина легла на кровать, и Хур моментально приступил к действиям. В первую очередь он несколькими ударами клинка срезал ночную рубашку, обнажив тем самым тело своей жертвы. Герцогиня испуганно взвизгнула, но осознавая свою беспомощность, звать на помощь не стала. С особой яростью крульп набросился на так ненавистные ему кожаные трусы, разрезав их на несколько кусков он скомкал их остатки и поспешил заткнуть им герцогине рот. С этого момента он мог действовать, уже не опасаясь каких-либо неожиданностей со стороны пленницы.

Зрение мохнатого ассасина значительно отличалось от человеческого. И глядя на распростертое перед ним женское тело, он четко видел каждую клеточку, каждый нервный узел и мог без проблем назвать все точки, прикосновение к которым могло свести с ума даже самого стойкого человека.

Он начал с ушей. Язык крульпа едва прикасался к телу, но тонкие струйки силы проникали в теле женщины, заставляя её реагировать даже на самые слабые касания. Мычание, доносившееся из под кляпа, резко сменилось стоном. Хур мысленно ухмыльнулся и перешел к новой точке.

Рука, соски, бедра, живот, ассасин плавно перетекал с одного места на другое. И каждое его движение заставляло женщину стонать еще громче. Подобное умение не было чем-то уникальным. Каждый из крульпов был способен на подобное, поскольку это входило число навыков, позволявших стабилизировать эмоциональную обстановку в семьях. И немало народу, в чьих жилищах обитали подобные существ, удивлялись ярким эротическим снам и невероятному возбуждению, заставлявшему их с невероятным усердием бросаться в объятия второй половинки.

Тело герцогини содрогалось, будучи опутанным потоками страсти. Хур сам с трудом сдерживал стон блаженства, чувствуя поток эмоций идущих от его жертвы. Страх постепенно занимал второстепенное значение, уступив место куда более сильным чувствам. Маленький мохнатый комок оказался чересчур хорошим насильником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хентайное фэнтези

Похожие книги