Читаем МЕЖДУ ДВУХ ОГНЕЙ полностью

— Вот там, — сказал он. — Не правда ли? Не правда ли, у тебя там есть немного золота?

Толстяк был единственным, кто рассмеялся, но смех был неискренним. Никому из них не нравилось пристрастие их вожака к очень зеленым фруктам. У нее были тонкие кости и хрупкое телосложение ребенка, но взгляд был больше, чем у девочки; вероятно, она была на пороге первого кровотечения. Если она выживет, то следующим летом станет высокой.

— Христос распятый, Годфруа, оставь ее в покое, — сказал Томас.

— Это только для моего мужа.

— Ха! — рявкнул Годфруа, довольный этим намеком на светский разговор. — И где же он сейчас?

— Я не знаю.

— Он не должен был оставлять тебя одну.

— Я имею в виду, что не знаю, кто он такой. Я еще не помолвлена.

— Тогда я буду твоим мужем.

— Мне пора идти.

— Мы все будем твоими мужьями. Мы хорошие мужья.

— Она может быть зараженной, — предупредил толстяк, снова принимаясь за еду.

— Я бы предпочел получить чуму от нее, чем от ее отца.

— Оставь ее в покое, — сказал Томас, и на этот раз это не было просьбой. Он положил свою соломенную шляпу рядом с собой. Он попытался сделать это небрежно, но толстяк заметил это и, стараясь быть осмотрительным, выплюнул слишком большой кусок осла, который только что съел, а остальное положил в свою кожаную сумку.

Годфруа повернулся лицом к Томасу.

Девочка выскользнула за дверь.

— А что, если я не хочу оставлять ее в покое? — спросил Годфруа.

— Она просто испуганная маленькая девочка в доме с покойником. Либо она полна этого, и вы будете вдыхать это от нее, либо она защищена Божьей рукой. Что было бы еще хуже для нас. Прибереги свою «мужественность» для шлюх.

— Все шлюхи мертвы, — сказал Жако.

— Конечно, не все, — сказал Томас, делая последнюю попытку. — И, если у какой-нибудь шлюхи во Франции все еще есть теплая chatte4, Годфруа ее унюхает.

— Ты заставляешь меня смеяться, Томас, — сказал Годфруа, не смеясь. — Но мне нужно кого-нибудь трахнуть. Иди и приведи девчонку.

— Нет.

Томас встал. Годфруа немного отшатнулся, несмотря на свое номинальное лидерство; у Томаса были седые пряди в бороде и морщины на лице; он был самым старшим из четверых, но мускулы на руках и по обе стороны шеи делали его похожим на быка. Его бедра были твердыми, как стропила, а колени легко сгибались. Все они сражались в войне против англичан, но только его одного тренировали как рыцаря.

Годфруа посмотрел на свой меч, и Томас это заметил.

Томас вдохнул, как кузнечные мехи, и выдохнул сквозь стиснутые зубы. Он проделал это дважды. Все они видели, как он делал это раньше, но никогда лицом к ним.

По носу Годфруа скатилась капля пота.

— Я приведу ее, — сказал Жако, гордый собой за то, что нашел компромисс. Он вышел из сарая под дождь, натягивая свой грубый красный капюшон. Он прикрыл нос и рот длинным краем капюшона, чтобы защититься от запаха, который лился из дома, и толкнул дверь ногой. Солнце уже почти село, но в доме все еще было тепло. Запах был убийственным. Тусклый свет, пробивавшийся в щели между полированными ставнями, падал на широко открытый рот очень раздутого мертвеца, лежавшего на грязных простынях на куче соломы, которую уже нельзя было назвать кроватью; в конце он сильно брыкался. Его лицо почернело. На рубашке образовались складки; черви в изобилии ползали по нему, а также по двум козам и свинье, которые забрели умирать в однокомнатное жилище.

Девочки здесь не было, а даже если бы она и была, Жако не настолько сильно хотел ее найти, чтобы оставаться в этой душной, безбожной комнате.

Он предпочел бы вернуться в сарай, но его неудача привела бы Годфруа в ярость. Поэтому он обошел дом сзади, радуясь прохладному воздуху, и свистнул, подзывая ее. Он стоял очень тихо и внимательно осматривался. Вскоре его терпение было вознаграждено: он заметил на дереве ее белую ногу. Еще десять минут, и темнота спрятала бы ее.

Она была на своем дереве, шепча ангелу и прося его вернуться; но она не была уверена, что кто-то другой может их видеть, что они могут что-то сделать или что-нибудь поднять. Или, даже, что они настоящие. Она начала видеть их только после того, как пришла Великая Смерть.

Она думала, что те, кого она видела, были младшими ангелами; что знаменитые, такие как Гавриил, готовились к Судному дню, который должен был скоро наступить. Гавриил протрубит в свой рог, и все Мертвые во Христе встанут из своих могил; она знала, что это должно было быть хорошо, но мысль о том, что мертвые тела снова начнут двигаться, была худшим, что она могла себе представить; это пугало ее так сильно, что иногда она не могла заснуть.

Если ангелы существуют на самом деле, почему они бросили ее сейчас?

И почему они никому не помогали, когда те заболевали?

Почему они позволили ее отцу умереть такой ужасной смертью?

И теперь мужчина с опущенным глазом ее увидел.

Почему ее ангел не ослепил этого человека, как они поступили с грешниками Содома и Гоморры?

— Спускайся, птичка, — сказал Жако. — Мы не причиним тебе вреда.

— Нет, причините, — сказала она, подбирая ногу под платье так хорошо, как только могла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы