Читаем Между двумя ударами сердца (СИ) полностью

- За то, что спасли мою жизнь. Это ведь вы выхватили меня из-под носа других. Они бы давно меня похоронили. Разве я не прав?

Наруто иронизировал. Если бы не обстоятельства, Орочимару счёл бы за издевку. А может, издевался на самом деле.

- Выходит, я оказал тебе услугу? – приходилось задавать наводящие вопросы, чтобы выяснить расположение духа Наруто наверняка.

- Неоценимую услугу, Орочимару-сан. Вы выпустили меня.

- Выпустил?

- Мои чувства. Все. Вы сделали меня практически неуязвимым. И вы ведь не предполагали, что из этого получится?

- Это твои слова? – Орочимару уже догадался, почему Наруто так разговаривает. Едва сдерживая ярость. Благодарил за спасение, но словно выговаривал предупреждение: «если ты ещё раз приблизишься ко мне, я тебя уничтожу». Он способен был уничтожить. Захваченный во власть девятихвостого – способен уничтожить не только Орочимару, но и Коноху. Оставалось рассчитывать на печать. Она уже тогда была наполовину сорвана, но держалась. Каким-то чудом держалась. Следовало немедленно найти того, кто будет способен восстановить её, невзирая на его жертву.

- Вы привыкли получать всё. И за это всё – получать благодарность, - Наруто становился опасным. – Если бы ваш фокус сработал, я бы подбегал к вам, как дрессированная собачонка, виляя хвостиком. Вы ведь на это рассчитывали?

- Почему? – Орочимару помнил, что нельзя называть имён, ибо Кушина вмешается. А в данную минуту она – лишняя фигура на шахматной доске.

- Почему вы потерпели поражение?

- Это ещё не конец, ты же понимаешь.

- Аааа, - протянул Наруто, - вы мне войну объявляете? Что ж, давайте сыграем в эту игру. Она будет очень увлекательной.

- Когда стороны равны, невозможно предугадать финал, - предупредил Орочимару. – Даже под его влиянием, ты всё равно глупый мальчишка.

Позволил себе крошечную месть.

- Дерзайте, Орочимару-сан, - вопреки расчётам, Наруто не разозлился, предлагал выбор в тактике. Орочимару отступил. Нельзя бросаться на противника без предварительной разведки. Что бы Наруто ни задумал, он будет подготовлен. Вместо уверенности всплыла тревога. Силы девятихвостого Орочимару представлял, его манеру поведения и первые шаги. Наруто тоже не являлся для Орочимару загадкой. Однако, объединившись, они могли изобрести что-то особенное. И прежде всего, найти союзника.

Орочимару рассматривал номер, постукивал другим концом ручки по листку бумаги и пытался предугадать, какой силой обладает владелец номера, если Наруто пошёл не к матери или отцу, обладающими силой, выходящей далеко за привычные рамки, а к кому-то другому. У него не было девушки, чтобы окунуться в её заботу, вырвавшись из плена. У него не было друзей, которые бы просто посочувствовали и приютили у себя дома. Все они в полной мере ответственны, чтобы схватить Наруто за шкирку и притащить в госпиталь. Если только эти друзья не понимали ситуации так же чётко, как и все её участники.

- Тебе нравится диктовать условия? – наконец Орочимару взглянул на Кушину, навострившую ушки и явно догадывающуюся о личности собеседника. Она ещё держалась. Сила её духа высока настолько, что способна сдерживать всю безграничную чакру в узде, пока не получит прямых доказательств вины противника.

- Мне надоели условия, Орочимару-сан.

- Тем не менее, тебе придётся выслушать ещё несколько. Из-за твоего упрямства домой может не вернуться дорогой для тебя человек.

- Занялись похищениями? – ничуть не поверил собеседник. – Среди дорогих для меня людей нет таких, которые бы стали безропотно подчиняться вашим приказам.

- Если того требуют обстоятельства, то стали бы.

- Но вы имеете в виду заложников, - раскусил его Наруто. – Вы занялись терроризмом? Вы намекаете, что собираетесь поступить противозаконно, чтобы только вынудить меня вернуться?

Орочимару не мог этого себе позволить, ибо сам стоял на вершине закона, сам прописывал правила и устанавливал нормы.

- Давай встретимся, - приступил он к деталям.

- Извините, я плохой собеседник, совсем не умею поддерживать разговоров, - Наруто сделал шаг назад.

- Подожди, - опередил его слова прощания Орочимару. – Хочешь ты или нет, но поговорить нам придётся.

- Не сейчас, - ответил Наруто.

- Тогда зачем звонишь? Позлорадствовать? Или просто заявить о себе?

- Просто поблагодарить, - создалось впечатление, что Наруто улыбался. А потом положил трубку.

Зато перестал улыбаться Орочимару. Этот разговор выбил опору у него из-под ног. Если ещё десять минут назад Орочимару представлял, как будет действовать, то Наруто успешно спутал все его планы. Он набрал новый номер:

- Выясните для меня, с чьего номера только что был сделан звонок на мой телефон…

Он ждал, не сводя взгляда с Кушины. Словно она виновница всему. Словно она на месте могла решить завязывающуюся проблему, но по какой-то причине не хотела этого делать. Они оба одинаковые – она и её сын. Но она помалкивала, ждала подробностей, не имея привычки бросаться на неосторожно произнесённое слово, даже не удосужившись поинтересоваться, к кому оно было обращено.

- Номер принадлежит Учихе Итачи. Звонок был сделан из его дома…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика