Читаем Между раем и адом. Книга видений и свидетельств о жизни души в загробном мире полностью

— Никто из людей не умирает, но только переходят в другую жизнь. Ты ведь меня знал, я была больна тридцать семь лет, а теперь ты видишь, я какая?

Одежда была на ней белая, весьма нарядная, а лицо красивое и веселое.

— И за эти страдания, вот ты видишь, как меня Господь наградил. Иди же со мной и увидишь, как наши братья страдают, они просили, чтобы и ты пришел.

— Не могу я идти, — говорю я, — да и что я могу там сделать.

Тогда она строго на меня посмотрела и говорит:

— Так Богу угодно, иди.

После этого я как бы невольно пошел за нею. Мы пришли и остановились на некоем возвышенном месте, откуда видно было поле.

Она говорит:

— Смотри, сколько трудов положили и ничто расти не может. Видишь, сколь доброе семя посеяно, а эти, — указывая на черных птиц, — все пожирают.

Действительно, все поле было покрыто красивыми желтыми и всевозможными цветами. При нас это поле засевалось и тут же покрывалось красивыми цветами, но черные птицы налетали и пожирали все.

Потом, указывая рукой влево, она говорит:

— Смотри, откуда они прилетают.

И я увидел большое чудовище, на нескольких деревах сидящее, от этого чудовища и вылетали черные птицы. И всякий раз, как засевалось поле и вырастали цветы, птицы эти пожирали их. Тут же стояли и люди и смотрели в испуге, не зная что делать. Тогда я говорю:

— Что же тут можно сделать? Один Бог только может помочь.

В это время я увидел — появилась вверху чудная белая птица вроде орла и стала кружиться над этими полями. Черные птицы, заметивши эту птицу, как бы испугались и припали к земле, затем стали отлетать к чудовищу. Одна же из них поднялась в высоту, как бы желая сразиться с белой птицей, и поравнялась с ней. Белая птица стала быстро подниматься вверх. В это время, когда только еще появилась в воздухе белая птица, черное чудовище стало испуганно расправлять свои крылья и кости. Первая черная птица, когда отстала от белой, сделала поворот и полетела к черному чудовищу. Тогда белая птица, повернувшись, пустилась вдогонку за черной птицей, но настигая черную птицу и пролетая мимо нее, белая ударила в чудовище, сидящее на деревьях, с такой силой, что у него отлетела голова и оно с шумом рухнуло на землю. После чего от него пошел смрад и само оно потонуло в своей крови.

Тогда я спросил:

— Что все это значит?

— Отрубленная голова — означает конец кровопролитному восстанию, злосмрадный воздух — означает мор по местам — болезнь, называемая холерой, и этим кончится наказание. Видел все это, но и еще иное увидишь — лучшее.

И стала невидима.


Сонное видение накануне Первой мировой войны

Перед началом теперешней войны с немцами (1914—1918) я видел такой сон.

Я вышел будто бы в поле, которое было разделено рекой (по одной стороне ее), на другой стороне было собрано множество женщин с детьми, но мужчин не было. И таковой плач поднимали эти женщины, что жутко было слушать их. Одни поднимали руки к небу, призывая Бога, а иные так плакали. Но вот между ними, то есть между плачущими женщинами, я увидел одну ходящую женщину — и подходит она то к одной, то к другой, особенно к тем, которые призывали Бога, и каждой подает узелок.

Я удивился, кто же эта женщина, не предавшаяся горю, а услуживающая другим? Потом я пожелал увидеть лицо ее, кто она? В это время она обернулась ко мне и стало видно лицо Ее, и я узнал в ней Царицу небесную. Тогда я вспомнил, что ранее сего, на корабле, я видел Ее в неприступной славе, ныне же так смиренно ходящей и утешающей скорбящих.

Когда я увидел к скорбящим такую милость Царицы небесной, мне стало несказанно радостно, что скорбящим такую милость Царицы небесной.

На другой стороне реки так же было множество скорбящих женщин и такой же вопль, но не было утешающих. И мне пришло на мысль, что будет война.


Видение о монашеском пути

Меня смущала мысль, почему мы живем так плохо и нерадиво, столько согрешая, тогда как знаем из Слова Божия, что за грехи наказывает Господь и по смерти отсылает в ад. Усердно молился я Господу Богу, да откроет Он мне путь Свой. Молился долго и усердно около года, до сего дивного видения.

В одну ночь во сне приходит ко мне светлый юноша, показавшийся мне чудным, и говорит:

— Иди и посмотри путь монашеский.

Увидев сего чудного юношу, я сотворил Иисусову молитву и осенил себя крестным знамением.

После этого мы с ним вышли из монастыря, и вот я вижу дорогу, ведущую к востоку, в высоту, около нее большая высокая площадь и на ней собрались наша братия. Но диво — я увидел между братьями множество бесов, у одних бесов подвешены как бы лотки и на них наложены разные красоты, привлекающие монахов. Яства и пития, красивые женские лица, цветы, и все, что может быть соблазнительным для монаха.

Бесы, подходя попеременно ко всем, предлагают свои товары. У одного не примут, другой подходит со своими товарами, и так к каждому. Так и меняют свои товары, предлагая без исключения всем, находившимся на площади.

Грустно стало мне смотреть и слушать. Некоторые из братии не обращали внимания на предлагаемые бесами товары и шли в гору.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика