Читаем Между раем и адом. Книга видений и свидетельств о жизни души в загробном мире полностью

— Сомнителен их путь, понеже они нарекли себе суд, сказавши: «Не наш это путь», и говорившие «довольно потрудились — можно жить спокойно при столах и кроватях», отсюда видишь и разумей, как трудно жить.

Все сие показано было мне во сне и истинно, а не вымысел, какой-либо есть, а потому пользуйся, читатель, во имя Господне.

1909 год


Видение райских обителей

В одну ночь вижу я себя во сне вышедшим из кельи. Вдали я услышал шум и говорящих людей. Я подошел ближе, чтобы расслышать, и вижу, что по какой-то дороге идет множество людей всех сословий, которые говорят между собою, называя имена — Эдем и Иерусалим.

Я говорю себе: «Какой-нибудь богатый человек выстроил сад и назвал таким святым именем: Эдем, а люди поверили, идут туда и глумятся над священными именами».

В это время из толпы идущих выходит ко мне седовласый и весьма красивый муж, подходит ко мне и говорит:

— Пойдем и ты с нами.

— Куда я пойду с вами, — отвечаю я ему.

— Туда же, куда и все идут.

— Они, — я говорю, — слышу, идут Эдем смотреть, но где же он на земле может ли быть? В Священном Писании это называется Царствием небесным, Раем, одно и то же. Они же глумятся над сим святым наименованием.

В это время подошел к нам светлый юноша и говорит:

— Вы что же встали и нейдете?

Тогда старец говорит ему:

— Он не верит.

Юноша отвечает мне:

— Ты должен идти с нами, и увидишь, какую чудную красоту имеет этот сад.

Я услышал, что идущие все молятся, призывая Господа Бога и святых... и я, присоединившись к ним. Я пошел с ними, а старец и юноша, подходившие ко мне, удалились в народ.

Я спросил идущих со мною:

— Кто сии старец и юноша?

Мне ответили:

— Старец этот — святой апостол Андрей Первозванный, который имеет особенную заботу о русской православной стране, а второй — Ангел Господень, который помогает всем призывающим его.

Чем дальше мы шли, тем больше видели и других святых и святителей, в полном архиерейском облачении святителя Николая Чудотворца и других святых, юношей светоносных, помогая всем призывающих их.

Все они были необыкновенно светлы, и от них шел свет.

Сначала я шел быстро, но дорога вела все выше и выше, я стал уставать и, наконец, так устал, что едва мог идти. Наконец совсем изнемог, хотел было сесть в стороне на траве и отдохнуть немного, но в этот момент подходит ко мне святой юноша и говорит: «Нельзя садиться здесь». И, указав вперед, сказал:

— Смотри, мы высоко от земли.

Сверху был как бы откос, на котором можно бы было задержаться, но юноша говорит:

— Смотри, хотя есть некая возможность задержаться, но оттуда возвращаться потребуется целые годы.

По левой же стороне не было никакого уклона, а прямо видна была великая пропасть, откуда шел черный дым. После этого я почувствовал в себе некую силу и пошел в самую кручу горы, от нее шел весьма узенький мостик через темную пропасть.

И вот, когда я прошел по мостику до половины его, снизу я услышал раздирающий душу крик.

Оглянувшись налево, я увидел людей, падающих вниз в пропасть, мне стало очень страшно.

Тогда юноша говорит:

— Спеши, тебя это не касается.

Перешли, и снова вышли на дорогу, по которой шли недолго, и поднялись на самую вершину горы. Здесь была небольшая площадь, на которой мы и встали.

Перед нами оказалась длинная и высокая стена, как бы природной горы. В этой стене есть ворота, а у них стоит высокого роста очень красивый муж. Юноша сказал:

— Вот этот сад и есть Эдем. Проси у этого мужа благословения, чтобы он открыл тебе врата.

Тогда я подошел к сему мужу, поклонился ему и просил благословения посмотреть этот сад. Он сказал:

— Бог благословит.

И часть этих врат открылась, и я увидел там чудный свет. Когда я взошел за сии врата, я увидел иного благообразного мужа и, поклонившись ему, сказал:

— Можно ли посмотреть?

— Можно, иди, — ответил он, — по всем дорожкам сада, сколько есть.

Я пошел по первой дорожке, ведущей влево, тут увидал чудесное здание, которому нет описания образа на земле, ни в представлениях, ни в понятиях человека.

Против этого здания я увидал прекраснейший сад, в нем были всевозможные деревья и цветы чудно красивые, которым также нет образа на земле, хотя бы малой тени.

В этом саду я увидал гуляющих детей, веселых и радостных, — одни ходили по дорожкам сада, другие стояли у цветов.

Я хотел было зайти в сад, но юноша, вышедший мне навстречу, остановил меня, говоря:

— Сюда тебе взойти нельзя, потому что это удел Царицы небесной Приснодевы Марии, сюда входят только те, кои особенно усердно Ей молятся.

Я хотел просить Царицу небесную, но юноша говорит:

— Ее нет сейчас, Она ушла на помощь призывающим Ее.

Потом я спросил:

— А кто эти дети?

— Это дети тех матерей, которые особенно молятся Царице небесной при их рождении.

Потом я обратился вправо и пошел по одной из дорожек. Тут я увидел много людей, весьма красивых и радостных, в прекрасных одеяниях. От прочих людей отделилась и пошла мне навстречу девушка в белой одежде, весьма радостная и веселая, и в ней я узнал свою сестру. Увидев ее, я удивился, а она сказала мне:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика