Читаем Между раем и адом. Книга видений и свидетельств о жизни души в загробном мире полностью

— Что ты так удивляешься, смотря на меня. Ты ведь знаешь, я была больна тридцать семь лет и все терпела, вот за это-то и дана мне сия награда Господом Богом.

Я спросил:

— Есть ли еще кто из наших знакомых?

— Здесь отец и мать, а вот и дядя здесь.

И я увидел его. Одет он был в цветную одежду, очень красивую. Я стал рассматривать его одеяние.

Он спросил меня:

— Нравится ли тебе моя одежда?

Я сказал:

— А за что тебе дали такую одежду?

Он сказал:

— Когда меня водили на поклонение Господу Богу, Господь сказал: «Оденьте его в одежду эту, ибо он никому и никогда худого не пожелал».

Потом говорит мне, иди и посмотри обитель мою, в которой я живу. И тут же, недалеко от них, я увидел большое красивое здание, снаружи оно как бы походило на обычные здания, но все же будто не настоящие. А когда мы вошли внутрь его, оно было сверху освещено небесным светом, и все и всюду одинаково было видно. Мы шли подобием некоего коридора мимо многих обителей, в которых я видел множество людей, в белых одеждах веселящихся и радостных весьма. И так дошли мы до его обители.

Он спросил:

— Ну что, хороша ли моя обитель?

Я ответил:

— Хороша.

— Если пребудешь, — прибавил он, — в своем монастыре и будешь исполнять Заповеди Господни, тебе еще лучше будет.

Потом они спросили меня, как я сюда пришел?

Я сказал:

— Той же дорогой, какой и все идут, пригласили меня, и я пошел.

И опять спросили:

— А как ты прошел через черное место?

Я ответил:

— Просто по мостику перешел.

Спросил и я:

— А вы как перешли черное место?

Сестра сказала:

— Я сама перешла.

А дядя ответил:

— Меня двое Ангелов перевели через него.

Потом я спросил:

— А кто эти люди, здесь находящиеся и которых я видел?

— Это все люди, угодившие Господу Богу, здесь простые миряне, выше священники, потом монахи, там и вашего монастыря много монахов, еще выше архиереи.

Потом я спросил:

— А что вы здесь делаете?

Они сказали:

— Мы встречаем тех, кои сюда приходят, и очень радуемся сему.

Потом я увидел некую гору, и на ней расположен чудный город. Стена этого города была из золота всевозможных цветов неописанной красоты, и я пошел к сему городу ближе, чтобы посмотреть. Увидел я в нем врата наподобие арки, но дверей не было. При входе же у врат была как бы некая ступень золотая, когда я подошел к этим вратам, у меня явилось невыразимое желание посмотреть за врата. Там виден был чудный необыкновенный свет, и было слышно чудное пение. Не видя никого, что бы можно было спросить, я решился вступить на эту золотую ступень и войти во врата. Но в эту минуту передо мною предстали двое чудных юношей и возбранили меня, говоря:

— Нельзя тебе сюда идти, везде тебе можно смотреть и быть, куда бы ты ни пошел, кроме сего.

Но в то же время видел я, что во врата сии сподобившиеся юноши проводили других людей.

Тогда я спросил:

— Почему же они идут безпрепятственно?

Юноши сказали:

— Есть писано: «Невозможно человеку видеть Бога и живу быти». А люди эти кончили свой путь жизни и больше не возвратятся. Они идут на поклонение Господу Богу. Тебе же при жизни дано посмотреть все и видеть сей чудный город, о котором сказано в Евангелии, и нет другого, нигде не существовало и не существует. Отсюда управляется весь мир во всем свете. Видел все — теперь иди в свою обитель.

Услышавши все это, я сказал:

— Господи, как здесь хорошо, и опять нужно идти.

— Иди и исполняй Заповеди Господни. Так Богу было угодно, что бы ты все видел. А теперь иди, ибо звонить скоро будут к утрени у вас, и братия пойдет на молитву, иди и ты с ними.

1913 год


Сонное видение корабля Богородицы

После сего видения спустя несколько дней, приходит ко мне юноша во сне и говорит:

— Пойдем, увидишь торжество.

— Какое теперь может быть торжество, когда люди везде плачут.

— Пойдем и увидишь, — сказал юноша.

Пришли мы на берег моря, и я увидел вдали много кораблей плавающих, украшенных флагами, каждый своей нации. Вдали между ними был виден особенно большой и красивый корабль украшенный, окруженный чудным светлым воздухом. Увидев их, и в особенности этот большой и прекрасный корабль, я сказал:

— На земле так много горя и нужды, а здесь такой богатый корабль. И не простой этот корабль, должно быть, этот корабль самого богатого человека в мире или кого-нибудь из царей.

— Нет. Никто не может ни построить, ни купить такого корабля, он принадлежит Царице небесной, Заступнице рода Христианского.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика