Читаем Международная академия каббалы (Том 2) полностью

«Книга Зоар», вероятно, каким-то образом попала в руки Моисея де Леона, вследствие чего его часто считают ее автором. По одной из версий, он обнаружил среди пергаментных листов, которые неизвестный восточный торговец использовал в качестве оберточной бумаги для своего товара, и страницы этой книги. Будучи большим каббалистом, Моисей де Леон понял подлинную ценность своей находки. Он собрал листы и, насколько было возможно, привел в порядок. В общей сложности к нему попало не более 10% оригинала текста, который рабби Аба [9] записал со слов РАШБИ.

Моисей де Леон скрывал эту книгу и учился по ней. Кроме нее, у него имелось еще несколько каббалистических трудов. Некогда он был богат, но потом разорился. После смерти мужа вдова была вынуждена продать его библиотеку, в том числе и «Книгу Зоар». Неизвестно, попала ли «Зоар» непосредственно в руки издателя, опубликовавшего ее, или эта книга прошла через нескольких посредников, однако в итоге, она была издана.

Рис. 1.6. График зависимости развития эгоизма относительно временной оси (продолжение).

Первоначально «Книга Зоар» включала в себя комментарии на все Пятикнижие, Книгу Пророков и Писания. Из труда РАШБИ до нас дошли лишь фрагменты комментариев на отдельные разделы. Трудно сказать, какой объем имел оригинал этой книги. Сегодня он составляет около тысячи страниц. Можно только предположить, что замысел автора реализовался в 15-20 томов такого же объема.

Существует мнение, что появление этой книги, даже в столь усеченном виде, было ошибкой. Ведь, как указано в ней самой, она должна предстать перед людьми в конце всех поколений. Преждевременное раскрытие каббалистического знания в неподходящий для этого момент повлекло за собой возникновение многих лжеучений.

С другой стороны, раскрытие каббалы даже в искаженном виде, почти при полном отсутствии правильного ее понимания и толкования, дало мощный толчок развитию человеческой мысли. Несвоевременным раскрытие этой науки считается, в основном, потому, что оно должно было произойти в четко обозначенный срок: при вступлении человека в последнюю стадию эгоистического развития, с возвращением народа Израиля в свою землю, с началом общего кризиса человечества в конце XX в.



Каббалистические книги, написанные после РАШБИ, вплоть до эпохи АРИ [10] (XVI в.), также были непростыми для восприятия. В них отсутствуют последовательность изложения и единство языка. Каждый каббалист писал в собственной манере, скрывая истинный смысл, используя самые разные способы письма. Так продолжалось до времен РАМАКа [11], который попытался навести определенный порядок. Однако он не слишком преуспел на этом поприще, и не смог дать ясных и точных объяснений. Состояние запутанности в передаче каббалистического знания длилось до появления АРИ.


В течение тысячелетий существования нашего мира каждое новое поколение отличается от предыдущего все более эгоистическим характером душ. Поэтому каждому поколению необходима иная методика постижения духовных миров. Поскольку этот процесс происходит в самой душе, то ее качественные изменения должны повлечь за собой смену методики. Предназначение каббалистов, пребывающих в том или ином поколении, состоит в том, чтобы адаптировать методику постижения Творца, каббалу, к характеру душ своих современников.


Авраам, Моисей, РАШБИ – это этапы совершенствования методики каббалы и ее адаптации к нуждам развивающегося человечества. После РАШБИ потребность в обновленном изложении методики возникла лишь в XVI в. Каббалистом, который разработал новый метод освоения этой науки для типа душ своего поколения, стал АРИ.

Рис. 1.7. График зависимости развития эгоизма относительно временной оси (продолжение).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература