Следующая лексическая особенность музейного сайта – это экспрессивно-выразительные средства. В текстах музейного сайта часто встречается немалое количество троп. Тропы – явления лексико-семантические, это разные случаи употребления слова в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-либо отношении. Цель употребления тропов – это достижение большей художественной выразительности. Наиболее распространенные виды тропов, которые встречаются в тексте стиля музейного сайта:
• Метафора.
Тексты музейного сайта являются одной из сфер довольно активного употребления метафор, поскольку они призваны воздействовать не только на ум, но и на чувства интернет-пользователей. Метафоры придают тексту исключительную выразительность и делают его ярче.Музей «Градостроительство и быт г. Таганрога» –архитектурная жемчужина
Таганрога, расположен в оживленном центре города.The Taganrog City Architectural Development Museum is the architectural gem
of Taganrog. It is situated in the busy city center.• Эпитет.
Признак, выраженный эпитетом, как бы присоединяется к предмету, обогащая его в смысловом и эмоциональном отношении, создавая художественный образ. Свойства эпитета проявляются в слове лишь тогда, когда оно сочетается с другим словом, обозначающим предмет или явление [Бабенко, 2008. С. 78].Эпитеты украшают текст, тем самым позволяя интернет-пользователям заинтересоваться музеями и музейными коллекциями.Александр Чехов вспоминал: «<…>Городской театр был настоящей
, изящной и миленькой игрушкой…»Alexander Chekhov recalled: “<…>The city theatre was a real
, refined and cute toy…”Кроме экспрессивно-выразительных средств, для достижения художественной выразительности в тексте стиля музейного сайта используются фразеологизмы
. Фразеологизм – это свойственное только определенному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности [Валгина, 2003. С. 313]. Фразеологизмы являются украшением текстов музейного сайта и придают тексту яркую эмоциональную окраску. Благодаря фразеологизмам тексты музейного сайта обретают выразительность и эмоциональность.«… Какой глубокий след
на юную душу должен был оставить переход этого дворца в руки таганрогских коммерсантов, превращение уютного барского особняка, обвеянного поэзией страны, в кабак и игорный дом».What a scar
this transfer of the palace to Taganrog merchants, this transformation from the comfortable lordly mansion saturated with the poetry of the country to the joint and the gambling house must have left in the young soul”.