И последняя функция – это функция воздействия
или экспрессивная функция. Несмотря на всю строгость и четкость текстам музейного сайта характерно использование эмоционально-экспрессивных средств речи. Эти средства упрощают язык, делают его доступным, понятным для широкого круга читателей, а также они украшают текст, благодаря чему он становится выразительным. К таким средствам относятся:• Метафоры.
Метафоры украшают текст и привлекают внимание читателей.Александр Чехов вспоминал: «<…> городской театр был
настоящей, изящной и миленькой игрушкой…»• Эпитеты.
Эпитеты делают текст музейного сайта более красочным и интересным.В саду была прекрасная тенистая уединенная
аллея, обсаженная старыми деревьями и белой акацией, называвшаяся «Гимназической».• Фразеологизмы.
Александр Чехов вспоминал: «<…> Чудные были картины, великолепные. На них отдыхал глаз».
Alexander Chekhov recalled: “<…> Paintings were marvelous and wonderful. They pleased the eye.”
Следовательно, стилистической особенностью текстов музейного сайта является соединение в нем таких черт как: логичность и эмоциональность, объективность и субъективность, абстрактность и конкретность. К внутристилевым чертам стиля музейного сайта относятся доступность, простота, конкретность, наглядность, которые сочетаются с увлекательностью, художественной образностью, экспрессивностью и эмоциональностью. Стилистические особенности музейного сайта не упрощает язык текста, а делает содержание текста понятным и интересным для интернет-пользователя.
Лексические особенности текстов музейного сайта
Одними из самых важных особенностей стиля музейного сайта являются лексические особенности: они создают правильный коммуникативный эффект текстов музейного сайта, его атмосферу, позволяют интернет-пользователям получить истинную и точную информацию о музеях, делают сайт уникальным и особенным. При переводе текста музейного сайта на английский язык лексические особенности не изменяются. Они должны сохраняться, чтобы реализовать в английской версии те же функции текстов музейного сайта, которые выполняет русская версия сайта. Это говорит о том, что в русской и английской версии музейного сайта лексические особенности стиля, представляющие собой яркую и необходимую составляющую текстов музейного сайта, одинаковые.