Читаем Межзвёздная плантация полностью

— Не стоит, мистер Лесли: сделаете только хуже, — без резких ноток негромко сказал капитан, подойдя ближе. — Кроу!

— Сэр!

— Колонной по двое, за мной, шагом марш!

* * *

Никто из Куряг не испытал какого-либо удивления в связи с отменой всех запланированных увольнительных (на очереди должны были быть Нанда и Густав). Также Уолсли аннулировал данное накануне Де Мюлдеру разрешение развернуть в городе торговую точку — старпом это воспринял хоть и с пониманием, но без особого восторга. Наконец, капитан не оставил без внимания и роль, которую во всей истории сыграли пилоты. Джек ожидал, что находившийся не в духе Уолсли, например, лишит их двухнедельного жалования, однако его опасения не оправдались. Пилотов на остаток дня определили под начало Рэма, чтобы тот в качестве исправительных работ взвалил на них всю рутину, связанную с обслуживанием корабля.

Бортмеханику в свою очередь пришлось немного напрячь воображение, так как его временных подопечных не к чему было привлечь, но в текущий момент сообщить этот факт капитану было, самое малое, не очень хорошей идеей. В итоге все трое занялись калибровкой приводов маневровых двигателей. Рэм находился на обшивке, проводя подключение измерительной аппаратуры и визуальный контроль. Стивен и Джек стояли у «технички», первый приводил двигатели в движение с помощью диагностического пульта, второй фиксировал показания контрольных приборов. Занятие нельзя было назвать чем-то особо увлекательным и интересным, однако все участники постарались максимально в него погрузиться, не тратя время на праздные разговоры и обсуждение недавних событий.

Они закончили возню с большей частью маневровых двигателей, когда Густав неожиданно выпрямился и крикнул пилотам:

— Подружка Стивена на одиннадцать часов! Идёт на сближение!

Повернувшись в указанную сторону, они увидели, что к «Балморалу», действительно, направлялась Патриция, успевшая сменить униформу на знакомое платье с курточкой. Джек одарил Стивена удивлённым взглядом, тот продемонстрировал выражение испуга на лице и попытался слинять, но был пойман первым пилотом за воротник.

— Но, Джек!.. — Лесли попытался высвободиться.

— Не позорься, шкет, — процедил пилот и хорошенько встряхнул его. — Веди себя спокойно.

— Тебе легко говорить!..

— А ну, псина тебя дери, цыц!

Патриция успела подойти к ним и замерла возле Джека, смотря куда-то мимо пилота. Лицо её нельзя было назвать разгневанным, но и каких-либо намёков хотя бы на приветливую улыбку не наблюдалось.

— Привет, Триш, — бросил Стивен, неуклюже махнув рукой.

Девушка, однако, игнорировала факт существования Лесли и обратилась к Джеку:

— Мне необходимо поговорить с вашим капитаном.

Джек кивнул и крикнул в сторону входного люка:

— Дэн!

— Чем могу помочь, мистер Линтел? — через пару секунд в проёме появилось лицо стюарда.

— Позови Старика. С ним хотят поговорить.

Дэниэл бросил взгляд на Патрицию, чуть вздёрнул одну бровь и, бросив «Очень хорошо, сэр», исчез в проёме люка. Минута ожидания, казалось, тянулась целую вечность. Патриция всё так же смотрела мимо первого пилота, ничего не говоря и меняя выражения своего лица ни на йоту. Стивен тупо уставился в лицевую панель диагностического пульта и старался не издавать лишних звуков. Густав же, пользуясь преимуществом своей позиции, откровенно пялился на Патрицию и, как только первый пилот случайно глянул в его сторону, жестами показал, что именно в девушке привлекло его внимание, дав оценку поднятым вверх большим пальцем. Джек на это лишь закатил глаза и покачал головой.

Спустившись по трапу, Уолсли окинул всех собравшихся несколько удивлённым взглядом. Джек на это пожал плечами и кивком указал на девушку.

— Мне сообщили, что вы хотели меня видеть, мисс, — капитан подошёл ближе и замер, сцепив руки за спиной.

— Капитан Уолсли, откажитесь от дуэли, — без обиняков сказала Патриция.

— Я не ослышался?

— Вы не ослышались, — Патриция кивнула. — И вам лучше немедленно покинуть Эстер-Прайм.

— Мисс?.. как могу к вам обращаться?

— Донован.

— Благодарю. Так вот, мисс Донован, надеюсь, за вашими словами стоят веские причины. Также я склонен отнестись к вам с известной долей недоверия в виду вашего членства в «Лиге избавления». Прошу понять и простить за прямоту.

— Мы можем в рамках нашей беседы опустить последний факт?

— Разумеется, мисс Донован.

— Капитан Марчелли — великолепный фехтовальщик и призёр многочисленных первенств. Золотой призёр. Если не верите, можете найти подтверждение этому в Инфосети. Я не знаю, насколько вы хороши в этом, но с большой долей вероятности живым из завтрашнего поединка вы не выйдете. Также он запросил подкрепление, которое вскоре должно прибыть в систему. Я не думаю, что «Балморалу» удастся вырваться из ловушки.

— Вы нас недооцениваете, мисс, — Уолсли позволил себе ухмыльнуться. — Однако, чем вызван ваш поступок? Насколько я могу судить, вы являетесь преданным активистом своей организации.

— Я… после вашего визита я нашла резервную копию судового журнала и данные самописцев — по каким-то причинам их не уничтожили…

Перейти на страницу:

Похожие книги