В месте, куда смотрел бортмеханик, были открытые ворота, напоминавшие гаражные, за которыми угадывалось нечто, похожее на привычные взгляду верстаки и стеллажи с инструментами и деталями. Осмотревшись, Куряги увидели, что с отсеком соединялось ещё пять подобных помещений, которые после соответствующего разрешения принялся фотографировать Нанда. Стоявший ближе всего к Джеку Стивен тронул того за плечо и указал в сторону уходившего в сторону кормы коридора.
— Что там, шкет? — первый пилот не увидел ничего, кроме тускло горевших ламп.
— Смотри выше.
Подняв голову, Джек хлёстко выругался: потолка в той части не было, всё пространство выше тонуло в ещё более густом полумраке, где угадывались подсвеченные желтоватыми лампами воздушные мостики. Присмотревшись, пилот также увидел жутковатого вида конструкции, напоминавшие высушенных пауков, и расположенные по бортам ниши, походившие на улей каких-нибудь разросшихся до пугающего размера инопланетных насекомых.
— Грузовой трюм, — чуть дрожащим голосом предположил Стивен.
— Ого. Представляете, сколько товара перевозили бы мы за раз, будь в нашем распоряжении такой же? — посмеялся Де Мюлдер. — Поглазели и хватит. Феррет?
— Пока просто топаем к носу, — искатель как раз закончил сверяться со схемой.
Не успели они покинуть отсек с мастерскими, как на радиостанции скафандров попытался пробиться сигнал с «Балморала». Сначала из гарнитуры рвался только треск помех, но в какой-то момент все различили слова Уолсли:
— …ряю… наблюдаю по траверзу… стова «Стеллу». Идёт… жение. Будьте осторожны…
— Вот же ж кишки наружу! — выпалил старпом. — Феррет, на «Ладью» можно высадиться только через ангары?
— Нет, мы находили и другие возможные места. Но ваши приятели точно ли будут высаживаться?
— Молодчики из «Лиги» — вряд ли. А насчёт «Ориона» не был бы так уверен.
— Тогда, мы сдохнем, если будем медлить.
Никому не потребовалось особых приглашений, чтобы продолжить движение в чуть ускоренном темпе, тем более палуба не была занята какими-либо посторонними предметами. О том, чтобы любоваться местными «красотами», и речи не могло идти, но Джек успел заметить ещё пару «гаражных ворот», а также несколько любопытного вида конструкций, часть из которых напоминала ленточные транспортёры, уходившие под углом как вверх, так и вниз. Другие же выглядели как не очень большие грузовые лифты. Через несколько минут они уткнулись в тупик, из которого вело сразу три трапа: один представлял собой довольно крутую сквозную лестницу, а два других — относительно узкие пандусы, уходившие в сторону бортов. Ян, видимо, шутки ради предложил пойти налево, что, с одной стороны, вызвало глупый смешок со стороны Стивена, а с другой — не встретило возражений Феррета.
Следующая палуба представляла собой галерею, шедшую вдоль борта звездолёта. На переборках с внешней стороны каждые двадцать метров располагались небольшие прямоугольные иллюминаторы, через которые открывался вид на карликовую планету и звёзды. На внутренней же, также через равные промежутки, находились люки. Джек готов был принять их за входы в каюты, но никакого желания проверять своё предположение он не почувствовал. В то же время, увидев открытое космическое пространство (и не заметив в нём ни «Стеллу», ни «Драхму»), пилот испытал небольшое облегчение.
На ходу сверившись со схемой, Феррет сообщил, что они, скорее всего, приближаются к середине борта «остова», затем внезапно замер, крикнул «Стоп!» и, припадая на колено, прижался к правой переборке. Остальные последовали его примеру, при этом Ян и Густав взяли проход перед собой на прицел, а Джек и Стивен направили свои дробовики в сторону, откуда они пришли.
— Феррет, что там? — прошептал старпом.
— Чш-чш, — шикнул искатель.
— Вот же ж, — проговорил Ян, что заставило Джека повернуться по ходу их движения и замереть.
Дальше в галерее виднелся силуэт, в верхней части которого тускло мерцало что-то фиолетовое. Кем бы оно ни было, существо медленно вышло из какого-то бокового прохода, преодолело десяток-два метров по направлению к группе и покинуло галерею, уйдя куда-то вправо. В эфире стало настолько тихо, что Джек даже сквозь шлем смог расслышать до сих пор игнорируемые им механические шумы, доносившиеся из недр «Погребальной ладьи».
— Это?..
— Псевдо-труп, — обыденно ответил Феррет, поднимаясь на ноги.
— Я не успел!..
Нанда чуть не сорвался с места, но остановился, стоило Яну рявкнуть на него:
— Чужак тебя дери, даже не думай!
— Простите, сахиб… Но разве он не должен быть в спасательной капсуле?
— Должен, — согласился Феррет. — Но, факт — он разгуливает себе по кораблю. Линтел, думается, тогда в технической зоне ты углядел ещё одного.
Джек сглотнул и почувствовал, как его ладони становятся неприятно липкими.
— Паршиво, но разве это нас напугало, а? — спросил Ян.
— До уссачки, сэр, — признался Стивен с такой интонацией, что все невольно засмеялись.