Читаем Мятежный дом полностью

– «Гериха Пятого»? На Рождество? – Торвальд слегка поморщился.

– Ты еще «Тита Андроника» предложи, – поддержал Холмберг. – Нет, даже если мы изгадим комедию, народ посмеётся, а это уже полдела. Но изгадить хорошую трагедию…

– Тогда «Укрощение строптивой»? – старпом сдавался не так легко, как в мечном поединке.

– Хельга будет просто в восторге, – в сарказме Торвальда можно было вымачивать мясо кракена.

– Нет, я за «Двенадцатую ночь», – Холмберг даже поднял руку. – Из Вальне, к примеру, выйдет шикарный Мальволио.

– Вальне мы арканом не вытащим на сцену. И у нас даже ещё нет согласия тех, кого мы тут выдвинули на роли.

– Моё – есть, – сказал Крайнер. – Но я предпочел бы играть Марию. Если Себастьян окажется на полторы головы ниже меня – будет не дренгскапр.

– Так ведь комедия, – пожал плечами Холмберг. – Капитан, а чего это вы скромничаете? Роль герцога Орсино написана прямо для вас.

– Я возьму ту роль, на которую мы не найдем человека, – сказал Торвальд.

– Себастьян с Виолой из тебя все равно не выйдут. У тебя слишком мужественный баритон.

– Это верно, – Торвальд набрал нужный код внутренней связи. – Матрос Огаи, подойдите в рубку.

Дик появился через несколько минут – с закатанными до локтя рукавами и в странных пятнах на одежде: господин Бадрис, не желая предаваться праздности, препарировал чужого бота, а Дик при этом помогал.

– Вызывали, сэр?

– Ты нам смертельно нужен, – сказал Стейн. – Выручай. Кроме тебя некому.

– А что нужно сделать, сэр?

– Сыграть в пьесе Шекспира.

– Шекспира? – юноша пристально глянул старпому в глаза: не насмешничают ли над ним. – Но это… это… просто здорово!

– Ты знаком с Шекспиром?

– Да, сэр. Миледи давала мне книгу. Ничего прекрасней я в жизни не читал – кроме «Синхагакурэ», конечно, и блаженного Иоанна Оксонского, и…

– Понятно, – оборвал его Стейн. – А пьеса «Двенадцатая ночь» тебе знакома?

– Нет, сэр. Но раз ее написал Шекспир – значит, она хорошая.

– Изумительно, – улыбнулся Торвальд. – Там есть роль прямо для тебя, Ран. Очень сложная. Как сказал Стейн – кроме тебя, не справится никто.

– Я слушаю, сэр.

– Нужно сыграть близнецов. Брата и сестру. Они не появляются на сцене одновременно, так что раздваиваться тебе не придется. Да ты сядь, это разговор не на пять минут.

– Сыграть брата и сестру? – Дик опустился в кресло. – Женщину?

– Добро пожаловать в клуб, – Крайнер игриво помахал рукой. – Я тоже буду играть женщину.

Это он сделал зря, подумал Торвальд, увидев, как закостенели плечи паренька.

– Во времена Шекспира, – сказал он. – Все женские роли играли мужчины. А у нас на корабле женщин просто нет. Спасай.

– Брата, брата тоже нужно сыграть, – торопливо напомнил Холмберг. – Он славный малый. Ты сам иногда так себя ведешь.

– А сестра большую часть времени притворяется мальчиком, – добавил Торвальд. – И тебя никто не переоденет в женское платье – на двести морских миль вокруг ни единого платья просто нет.

– Это факт, – подтвердил Стейн. – Даже на «Юрате» дамы носят те же рабочие робы, что и мы. Хотя по иронии судьбы «роба» значит именно «платье».

– И ваш синдэнский хабит все равно похож на женскую юбку, – брякнул Холмберг.

– Я не в Синдэне! – огрызнулся Дик.

– Извини, – Торвальд выставил перед собой руки. – Но кроме тебя, и правда некому.

– Ладно, – вздохнул Дик. – Давайте пьесу.

Пока он читал первую страницу, все напряженно ждали.

– «Представь меня как евнуха ему…» А что такое евнух?

– М-м… в давние времена, – начал объяснять Торвальд, – чтобы дольше сохранить красоту и детский голос мальчиков, им иногда отрезали…

– Понял, это здесь называют «кургар», – Дик сжал губы почти до белизны. – Ладно, посмотрим, что там дальше.

Он почитал еще и вздохнул с несколько более смягченным выражением лица.

– Мне это совсем не нравится, сэр, но раз так надо, я сделаю.

Когда он вернулся и объяснил господину Бадрису, зачем его вызывали, эколог неожданно оживился и набрал код рубки.

– Господин Нордстрем, я тут услышал, что вы намерены развлечься постановкой «Двенадцатой ночи»… Так я хочу спросить: вакантна ли все еще роль дядюшки Тоби?

Однако первая же репетиция в пустой столовой показала, что не так все просто. Дик добросовестно выучил текст, но произносил его с таким видом, что Стейн, взявшийся за режиссуру, готов был биться головой в переборку:

– Эта Виола сейчас зарежет любого, кто попробует улыбнуться! Мы ставим комедию, Ран. Ко-ме-ди-ю! Люди будут смеяться. И что, ты каждый раз будешь столбенеть?

– Извините, сэр. Я, наверное, плохой актер.

– Это дело наживное, – не сдавался Стейн. – Нужно только работать. Как можно больше!

– У нас всего-то две недели, – напомнил Торвальд.

– И за эти две недели нужно выложиться как следует! Ран, давай, напрягись – у нас ведь нет близнецов, кроме тебя!

– Он и так напряжен сверх всякой меры, – пробормотал Бадрис.

Дика вдруг осенило. Он понял, как избавиться от этого унижения.

– Но у нас есть близнецы!

– А ведь верно, – Бадрис приподнял брови. – Тридцать шесть человек…

– Гемы? – сообразил Торвальд. – Хмм, а почему нет.

– Ох, сомневаюсь я, что гемы смогут изобразить нам Себастьяна и Виолу, – качнул головой Стейн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика / Детективы
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы