– Пошли, – сказал он.
– Погоди секунду, – Баккарин раскрыла пакет. – Я отбрыкивалась как могла, но они все-таки всучили мне эти идиотские церемониальные белые штаны…
Дик взял протянутую ею тряпочку, которая казалась маленькой даже на кукленка. Растянул на пальцах, осмотрел элегантный гульфик.
– Выглядит как белье для мальчика в изысканном доме.
– По правилам смертельного поединка, – кисло сказала Баккарин, – у участников не должно быть возможности спрятать под одеждой защиту. Включая, – она вздохнула, – паховые «раковины». Надо натянуть вот это вот – или ничего.
Дик почувствовал, как рот ползет в сторону, и ничего не смог с этим сделать.
– Пусть вот это вот Нуарэ себе на голову натянет, ему пойдет, – сказал он. – А я пойду так. Если скажут, что армейские трусы им плохи – так мою голую задницу видела половина Пещер Диса, и никого это особенно не бравировало.
– Ты хотел сказать «не фраппировало»?
– Да. Наверное.
Баккарин протянула ему вязаную тунику с длинным рукавом.
– Надень. До дуэльной площадки неблизкий путь, а по дворцу гуляют сквозняки.
По дороге к дуэльной площадке Дик хорошо разогрелся, поскольку путь и в самом деле был неблизкий – но помимо этого он преисполнился такого отвращения ко всей ситуации, что во рту было горько, словно гарью надышался.
Судя по лицам братьев Ройе, братьев Огата и одинокого Дельгадо, они чувствовали себя точно так же.
– Ты почему не переоделся? – спросил Ройе. Сам он был в плотной накидке вроде пончо, а из-под накидки выглядывали белые репетузы, вроде тех, что приносила Баккарин.
– Потому что мы так не договаривались, – прошипел Дик. – Насчет дуэли уговор был, а клоуном наряжаться – не было. Хватит с меня, что Кухулином наряжали.
Ройе хотел что-то сказать, но тут вошли под конвоем Нуарэ и Дормье, тоже в репетузах и накидках, а с ними – оро, да это же сам полковник Ольгерд!
Увидев Дика, полковник слегка остолбенел. Потом осторожно спросил:
– А… этот молодой человек… Это тот самый кто бросил вызов?
– Принял вызов – поправил Ринальдо Огата. – Да, это Ричард Суна. Вы знакомы?
– Полковник меня знал под другим именем, – сказал Дик. – Здравствуйте, сэр. Я слыхал, что плакали ваши денежки.
– Судьба дала, судьба взяла, – спокойно отозвался Ольгерд, уже вполне овладевший собой. – Да и вы, смотрю, без работы не остались.
– Честное слово, сэр, это не для денег, а для души. То, кстати, было тоже. И предложение в силе.
– Буду иметь в виду, – сказал полковник. – Но вы, я вижу, пока что должны отвечать по другим обязательствам.
– Отвечать будет вот он, – Дик показал на Нуарэ подбородком. – Я буду спрашивать.
– Посмотрим, – сказал полковник, и прошел на свидетельское место.
Дуэльный круг представлял собой гладкую площадку то ли из черного камня, то ли из непрозрачного стекла. По краям возвышались две изогнутые силовые мачты, несущие генераторы поля. Они почти сходились над площадкой – и Дик вспомнил о языческих жертвенниках, украшенных рогами животных.
Столько церемоний и шика ради простого убийства…
Пока они разговаривали с полковником, появилась еще одна небольшая процессия – госпожа Джемма, две дамы – и тот самый подросток, сын Северина Огаты.
– Садитесь вон там, матушка, – Северин показал на крайнее из высоких черных кресел, установленных справа от площадки полукольцом. Сам он занял центральное, двойное, вместе с Баккарин. По другую руку усадили (он поначалу мялся, не зная, присоединиться ли к бабушке) его сына. Рин занял место слева от Баккарин, по соседству с ним устроился Ольгерд. Госпожа Джемма сидела в одиночестве, отгороженная двумя пустыми креслами, которые не решились занять ее дамы.
– Ты отнял меня все – и теперь хочешь унизить, – сказала она.
– Нет, матушка. Если бы я хотел вас унизить, я бы отправил вас не в монастырь Великого Мира, где вы сможете предаваться рассуждениям о кармическом воздаянии, а в юго-западный сектор, зарабатывать своим телом. Я всего лишь показываю, кто в доме хозяин.
– Ты еще не хозяин, – отчеканила женщина. – Ты убил еще не всех, кто сможет оказать тебе сопротивление.
– Вопрос времени, – осклабился Огата.
Эта пикировка была прервана вмешательством Ринальдо.
– Начинайте поединок, – сказал он.
Нуарэ сбросил свое пончо и ступил на арену.
– Северин, – спросил он. – А что ты будешь делать, когда я убью имперского гаденыша?
– Кисама, – сказал Дик. Обычное обращение на «ты» казалось ему недостаточно грубым, но его родной язык открывал большие возможности для выражения презрения без перехода на ругань. – Сначала убей.
Он сбросил свитер и обрезанную майку. Начал расстегивать сапожки.
– Я проиграл, и мне нечего терять, – сказал Нуарэ. – Но тебя, щенок, я уничтожу.
Дик улыбнулся.