Читаем Мичман Флэндри; Восставшие миры; Танцовщица из Атлантиды полностью

Флэндри стоял на холме. За его спиной было пять человек — телохранители из его команды. Рядом с ним стоял Ч’касса, Премьер Совета Клана Городов Атта. Родная община Ч’кассы расположилась на склоне холма — аккуратные, беленькие, имеющие форму барабана, домики, в которых жило несколько тысяч индивидуумов. Крытые дерном крыши, несмотря на остроконечную форму, являли собой одновременно и садики, поражающие буйством красок. Дорожки между домами были «вымощены» жесткой мшистой растительностью, исключая те места, где росли фруктовые деревья, и плодами мог пользоваться каждый, но никто не злоупотреблял этим. Пастбища и обрабатываемые поля лежали в долине. Другая сторона холма была покрыта лесом.

Если не считать более слабой гравитации, Шалму походила на Землю. Отдельные детали могли показаться странными, но, собранные вместе, они говорили о древних человеческих инстинктах. Широкие равнины, высокие горы, гребни волн над незнающими усталости морями; сень лесов, неожиданный аромат крошечных белых цветов меж старых корней; величавость огромного, увенчанного рогами животного, одинокие крики потомка крылатого существа — все это впечатляло. Характером Ч’касса не слишком отличался от Флэндри. А безволосая ярко-зеленая кожа, приспособленный для хватания хвост, сто сорок сантиметров роста, черты лица, ноги, руки, внутреннее строение, экзотика вышитых одежд, жезл, украшенный перьями — разве все это имело такое уж огромное значение?

Поднялся ветер. На планете, подобной этой, воздух всегда кажется чище, чем где-либо на Земле. Находясь вдали от машин, вдыхаешь в легкие больше жизни. Но в этот раз у Флэндри перехватило дыхание, а на одного из его людей напал внезапный приступ рвоты.

— Вот почему мы повинуемся новому резиденту, — тяжело вздохнул Ч’касса. Он говорил на распространенном англике.

У подножия холма, вдоль дороги, высился ряд деревянных крестов. Гниение прикрепленных к ним тел еще не прекратилось. Птицы-хищники и насекомые все еще создавали над ними подобие черной завесы на фоне сверкающего летнего неба.

— Вы видите? — с беспокойством спросил Ч’касса. — Вначале мы отказались. Но тяжелые налоги нового резидента легли на нас непосильным бременем. Мне сказали, что он делает это по всему миру. Он говорил, что нужно платить, чтобы избежать встречи с ужасной опасностью. Он не сказал, какая это опасность, тем не менее, мы платили, особенно после того, как услышали, что падали бомбы или солдаты с факелами приходили в те места, народ которых протестовал. Я не думаю, чтобы такое мог сделать старый резидент. Не думаю я также, чтобы Император, да отдастся его имя во Вселенной вечным эхом, позволил бы подобные вещи, если бы узнал о них.

«На самом-то деле, — подумал Флэндри, — Джосипу на все это наплевать. Может быть, он просит показывать ему пленки об экзекуциях, просматривает их и хихикает».

Ветер снова изменил направление, и Флэндри возблагодарил его за то, что он унес прочь запах гниения.

— Мы платили, — сказал Ч’касса. — Это было нелегко, но мы слишком хорошо помним варваров. Потом, в этот сезон, нам предъявили новые требования. Мы, имеющие пороховые ружья, обязаны были поставлять мужчин, а те должны отправляться в земли, подобные Яндувру, где у людей нет огнестрельного оружия. Там их заставляют ловить аборигенов для рынка рабов. Я не понимаю; хотя часто спрашиваю, об этом, зачем Империи с ее множеством машин нужны рабы?

«Личная служба, — подумал Флэндри, — например, у тех, кто держит женщин. Мы используем рабство как род наказания за уголовные преступления. Но большого значения оно не имеет. Процент рабов в Империи невелик. Варвары же готовы хорошо платить за умелые руки. И сделки с ними не попадают в имперские отчеты с тем, чтобы компьютеры официальных органов могли проверить эти данные».

— Продолжайте, — сказал он.

— Совет Клана Городов Атта долго дискутировал, — сказал Ч’касса. — Мы были напуганы. И все же идти на подобное мы не хотели. В конце концов мы решили найти повод для какой-нибудь отсрочки, чтобы тем временем наши посланцы отправились в другие земли, на Искойн. Как хорошо известно моему господину, там находится имперская база. Посланцы должны были явиться к коменданту, чтобы тот договорился за нас с резидентом.

Флэндри услышал, как за его спиной кто-то пробормотал:

— Ну и дела! Он что, хочет сказать, что они не подчинились декрету?

— Ну-ну, сэр, потише, — проворчал сосед первого. — Они не стали бы совершать подобной глупости. Это сделали наемники. И задрай-ка свои люки, пока тебя старик не услышал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андерсон, Пол. Сборники

Похожие книги

Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы