тать они предпочитают по ночам, а днем посапывают себе в
укромных местечках; вознаграждение принимают только
одно — блюдце со сливками. Наиболее простоватым из ло
бов — их называют лабберкины — следует доверять лишь
самую простую работу, настолько они неуклюжи и непонят
ливы. Один из лобов — Лоб Полежи у огня — ухитрился
оставить след в большой литературе. Английский поэт ро
мантик Джон Мильтон упомянул его в своем стихотворе
нии «L’Allegro»:
...Гоблин к ним забрался в дом,
Взял кринку сливок и за это
Так много им зерна до света
Успел намолотить один,
Что впору дюжине мужчин.
Затем косматый гость наелся,
У очага чуть чуть погрелся,
Шмыгнул за дверь и был таков
Еще до первых петухов1.
1 Перевод Ю. Корнеева.
557
В фольклоре жителей Оркнейских островов фейри помощ
ник, во многом схожий с брауни. Он честно и верно служит
людям — подметает комнаты, моет посуду, затапливает ут
ром камин. Считается, что когда то эти фейри правили Орк
нейскими островами, потом им боги поручили управлять
Уэльсом, учить валлийских бардов поэзии и мудрости, а за
тем вновь вернули на острова, где они остаются и по сей день.
В корнуоллском фольклоре огромный заяц. Ночами в пол
нолуние он скачет по вершинам холмов. В некоторых ле
гендах утверждается, что это дух девушки, которая ищет
бросившего ее парня, или дух утонувшего рыбака. По дру
гим источникам луэ — сбежавший от ведьмы «дружок» (фа
мильяр).
М
В английском фольклоре королева фей, ведущая свой род
от ирландской Медб, героини эпического цикла об уладах.
У. Шекспир в «Сне в летнюю ночь» описывал Маб так: Она родоприемница у фей,
А по размерам — с камушек агата
В кольце у мэра. По ночам она
На шестерне пылинок цугом ездит
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
В колесах — спицы из паучьих лапок,
Каретный верх — из крыльев саранчи,
Ремни гужей — из ниток паутины,
И хомуты — из капелек росы.
На кость сверчка накручен хлыст из ленты, Комар на козлах — ростом с червячка,
Из тех, которые от сонной лени
Заводятся в ногтях у мастериц.
Ее возок — пустой лесной орешек.
Ей смастерили этот экипаж
Каретники волшебниц — жук и белка...
Она в конюшнях гривы заплетает
И волосы сбивает колтуном,
Который расплетать небезопасно...1
1 Перевод Т. Щепкиной Куперник.
559
Со временем Маб «низложили» и она стала первой фрей
линой при новой королеве — Титании.
Рассказывают, что в одном из рыцарских замков старой
доброй Англии обитал фейри по прозвищу Малекин, го
воривший тоненьким детским голоском. Малекин утверж
дал, что он вовсе не фейри, а девочка, похищенная фейри: мать пошла с ней в поле и оставила младенца без при
смотра, а фейри оказались тут как тут. Малекин любила
поговорить, но на глаза никому не показывалась. Жена хо
зяина замка и его семья поначалу опасались Малекин, но
постепенно привыкли и даже скучали, если она надолго
замолкала и не выкидывала никаких штучек. Со слугами
Малекин говорила по английски, со священником обща
лась на латыни и даже обсуждала с ним Евангелия. Каж
дый вечер для нее оставляли еду. Одна из служанок, с ко
торой Малекин особенно сдружилась, уговорила ее пока
заться, пообещав, что не притронется к ней. Малекин
появилась в обличье маленькой девочки в белом платьице
и сказала, что с того дня, как ее похитили, прошло семь
лет и что еще через семь она сможет вернуться домой. Это
стало возможным потому, что Малекин ела человеческую
пищу: ведь пища фейри превращает смертного в вечного
пленника Волшебной Страны.
В фольклоре жителей Шетландских островов злобный и
кровожадный зверь марул. Это морское чудовище, обычно
оно принимает обличье рыбы. На макушке у него огненный
560
гребень, а глаза покрывают всю голову. Марул часто подни
мается на поверхность в клочьях светящейся пены. Ему нра
вятся штормы; существует легенда, будто некоторые люди
слышали, как чудовище распевало дикие песни, под кото
рые терпели крушение корабли.
В фольклоре народов Западной Европы великий чародей, долгие годы помогавший королю Артуру. Родился он не от
смертного отца. В хронике Гальфрида Монмутского сказа
но: «И когда их привели перед королевские очи, государь
принял мать Мерлина с должной почтительностью, так
как знал, что она происходит от знатных родителей. Затем
он начал ее расспрашивать, от кого зачала она Мерлина. Та
ответила: “У тебя живая душа и живая душа у меня, вла
дыка, мой король, но я, и вправду, не знаю, от кого я его по
несла. Мне ведомо только то, что однажды, когда я находи
лась вместе со своими приближенными в спальном покое, предо мной предстал некто в облике прелестного юноши и, сжимая в цепких объятиях, осыпал меня поцелуями; про
быв со мною совсем недолго, он внезапно изник, точно его
вовсе и не было. И он долгое время посещал меня таким