Читаем Мифология Британских островов полностью

во владение дедовским царством. Так рассказывает Креть

ен де Труа в своем «Клижесе». Подробности романа напо

минают легенды о Тристане и Изольде, о Ланселоте и Жи

невре, но еще более знакомую нам апокрифическую повесть

об увозе Соломоновой жены. Это убеждает нас, что и источ

ник сказания о Ланселоте и Тристане следует искать в том

же направлении. Если в романе, содержание которого мы

передали, Клижес играет роль Китовраса, а стало быть, 194

К О Р О Л Ь Б Ы Л О Г О И Г Р Я Д У Щ Е Г О

«первого Морольфа» в предполагаемом древнейшем содер

жании его саги, то в английской балладе «Sir Cleges» он —

комическое лицо, напоминающее второго Морольфа и его шу

товские выходки при дворе Соломона. Эта параллель много

знаменательно протягивается и на Мерлина, потому что и

Cleges приводится в связь с королем Утером. Он хочет под

нести последнему подарок, но привратник и управитель дома

допускают его к королю лишь под условием, что он поделит

ся с ними наградой, какую за то получит. Cleges просит себе в

награду двенадцать ударов палкой, которыми и делится по

уговору. Сближение Клижеса с Морольфом и Мерлином де

лает вероятной связь романа и баллады, на которую указыва

ли уже Франциск Мишель («Roman de la Violette») и Грассе

(«Sagenkreise») и которую отрицал Холланд.

Но это сближение не единственное. «Во французской

литературе встречается много рассказов, в которых нельзя

не признать стиль греческого романа или обработку роман

тических сюжетов из греческого мира, — говорит Герви

нус. — Так, например, в романе о Раймонде дю Бусге (du Bousguet), в легендарном сборнике Бернара, во “Флоре и

Бланшефлер”, в “Гильоме Английском” Кретьена де Труа, в

“Parthenopeus” и родственном ему “Florimond”, который и

написан был по французски природным греком (1188)».

Прибавим к этому «Jourdain de Blaivies», оригиналом кото

рого Хофман считает византийскую повесть об Аполлонии

Тирском. Но византийцы, со своей стороны, были большей

частью лишь посредниками, пересказчиками восточных по

вестей; торговые сношения, крестовые походы были путями

распространения; к ним мы присоединили еще еретическую

пропаганду и широкое влияние апокрифической литерату

ры. Пути эти должны были коснуться прежде всего южно

европейского побережья, Италии и Прованса. Не разделяя

195

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

всех мнений Фориэля, мы тем менее склонны разделить то

общее отвержение, с каким современная европейская наука

относится к его гипотезе о первенстве провансальского ро

мана перед французским. Цикл Карла Великого и его фео

дальных паладинов был слишком далек от провансальцев, и они могли принять его лишь из вторых рук, в обработке

северных труверов. Но Мерлина и Ланселота, Тристана и

Клижеса им нечего было искать в далеких преданиях кель

тов, когда источники легенд и, может быть, самих названий

были у них под руками, в восточно византийских переска

зах. Tacco называет трубадура Арнаута Даниеля автором

романа о Ланселоте; свидетельство, к сожалению, слишком

позднее, чтобы на нем можно было основаться; но еще Дан

те приписывал тому же трубадуру prose di romanzi («Чисти

лище». XXVI, 118)1, a название gran maestro d’amor2, кото

рое дает ему Петрарка («Триумф любви» IV, 40), необъяс

нимое из лирических стихотворений Даниэля, получает

смысл, если допустить, что еще в XIV в. он считался авто

ром «Ланселота». Так заключает Диц, и ничто не мешает

предположить, что Данте мог иметь под руками провансаль

ский текст романа и читал его сам, прежде чем дать в руки

Франческе и Паоло, в известном эпизоде «Ада»: В досужий час читали мы однажды

О Ланчелоте сладостный рассказ (V, 127—128).

1 В переводе М. Лозинского:

«В стихах любви и в сказах он сильней

Всех прочих...».

2 Великий маэстро любви ( итал.).

Глава 6

БЛАГОРОДНЫЙ РАЗБОЙНИК

Артур и Робин Гуд. — Двойственная природа Робин

Гуда. — Робин Добрый Малый. — Время Робин Гуда. —

Робин Гуд и шериф Ноттингемский. — Лесное брат

ство. — Робин Гуд в современной трактовке.

Артур — олицетворение Британии мифологической, эпи

ческой, рыцарской, идеальный правитель, покровитель стра

ны, который в урочный час непременно придет на выручку

своим соплеменникам. Однако чем дальше в прошлое ухо

дила «эпоха первотворения», когда закладывались основы

британской нации, тем «бестелеснее» и возвышеннее, тем

отстраненнее делался образ Артура. А ведь национальный

символ должен быть, если позволительно так выразиться, символом «из плоти и крови», «ангельская природа» ему

противопоказана (кстати сказать, даже в христианском уни

версуме национальными символами становились, как пра

вило, святые и угодники, но не Божество — вспомним, к

примеру, Георгия Победоносца или Николая Угодника, ир

ландского святого Патрика или валлийского Давида). Ины

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука