несчастье. Смерть шахтера предсказывают три отчетливых
удара, а в предчувствии других бед эти фейри поднимают
такой шум и стук, словно заняты работой. Особенно досаж
дают немецким горнякам кобольды, которые устраивают
всяческие каверзы и сводят на нет всю работу. Они бывают
весьма опасны, особенно когда ими пренебрегают или ос
корбят чем либо, но порой проявляют и доброжелательность
к рабочим, которые им по нраву. Когда кто то из рабочих
246
натыкается на особенно богатую жилу, его товарищи гово
рят, что дух копей навел его на богатство.
В мифологии фейри явно заметна связь горных фейри с
гномами, которые испокон веков считались жителями гор.
«Господь, — говорится в предисловии к немецкой народной
книге “Хельденбух”, — сотворил гномов, потому что в горах
никто не жил и пропадали зря залежи серебра, и золота, и
драгоценных камней, и жемчуга». С древности до наших
дней рассказы о горных фейри сходны. Едва ли хоть одна
северная сага обходится без гномов, и эхо этих преданий
отзывается громом в расщелинах гор Кэтскилл, когда гно
мы Хендрика Гудзона играют в кегли.
Бубахи — добродушные гоблины, которые всегда гото
вы помочь работящей служанке, если она заслужит их бла
госклонность способом, описанным в старинных легендах.
Служанка должна подмести кухню, развести в очаге
огонь, поставить на беленый очаг маслобойку со сливками
и мисочку свежих сливок для бубахов. Потом можно ло
житься спать. Утром (если повезет) служанка найдет мисоч
ку пустой, а сливки — сбитыми так крепко, что ей остается
только разок другой встряхнуть маслобойку и вынуть ком
масла. Подобно эллилам, с которыми они так похожи, буба
хи недолюбливают протестантов и терпеть не могут трез
венников.
В одном поместье в Кардиганшире гостил проповедник, предпочитавший доброму элю длинную молитву. Бубахи же
любят, когда люди собираются у комелька с кувшином эля
и длинной трубкой, вот домашний бубах и принялся изво
дить проповедника. Только тот за молитву, а бубах выдер
нет из под локтя скамеечку для молитвы, так что молящийся
ткнется носом в пол, или примется греметь сковородками, или
247
заставит всех собак поднять вой. А то пугает мальчишек, ухмыляясь им через оконное стекло, или доводит до слез
служанок. Дошло до того, что он осмелился напасть на свя
щенника, когда тот гулял по полю. Вот что рассказывает сам
проповедник:
«Я шел, читая свой молитвенник, и вдруг меня охватил
страх и колени задрожали. Какая то тень подкралась ко мне
сзади, а когда я обернулся ей навстречу... Это был я сам! Мое
лицо, моя одежда, и даже молитвенник. Я только взглянул —
и упал без чувств». Таким, бесчувственным, его и нашли.
Это испытание оказалось последней каплей для свя
щенника, который счел его предупреждением, что пора по
кинуть эти места. Так что на следующий день он оседлал
коня и уехал. Соседский мальчишка, правдивость которо
го, как любого мальчишки, неоспорима, рассказывал по
том, что видел, как бубах вскочил на коня позади священ
ника. И лошадь понеслась, как молния, сверкая глазами, а
проповедник оглянулся — и увидел ухмыляющегося во
весь рот бубаха.
Как и боуги с хобгоблинами, бубах сочетает в своем ха
рактере черты домашнего фейри и устрашающего призрака.
В обеих ипостасях он довольно смешон, но во второй может
быть и опасен. Попасть ему в лапы — совсем нешуточное дело, потому что он способен таскать людей по воздуху. Для этой
цели иной раз используют бубахов беспокойные духи, кото
рые не могут уснуть, тревожась о зарытых ими кладах. Найдя
человека, который согласится откопать сокровище, такой дух
привлекает бубаха, чтобы перенести смертного в тайное место.
Во Франции этого забавного фейри называют «гобелен».
Матери пугают им детей: «Гобелен тебя унесет, гобелен тебя
съест!» Английское слово «хобгоблин», вероятно, происхо
248
Мальчик с пальчик. Иллюстрация из книги XVIII в.
дит от валлийского «хоб» (прыгать) и «коблин» (гоблин) и
обозначает скачущего гоблина, то есть пуку, которого народ
ные предания часто смешивают с бубахом; для современно
го англичанина это слово превратилось в обозначение хоба, то есть домового.
Слово «бубах», как и английское «боуги», считается род
ственным славянскому «бог» и, по профессору Фиску, обо
значает верховное существо. «Древняя форма этих эпите
тов обнаруживается в древнеарийском “бхага”, которое пе
реходит в неизменной форме в ведический санскрит и
напоминает о себе в эпитете фригийского Зевса “Багайос”.
Первоначально слово могло обозначать ясное солнце или
полуденное небо, освещенное солнечными лучами».
Итак, то самое имя, которое для ведического поэта, пер
са времен Ксеркса или современного русского обозначает
верховное божество, в английском стало обозначением
смешного и уродливого духа, состоящего в близком родстве
с карикатурным северным бесом, о котором Роберт Саути
не мог думать без смеха.
249