ЖЕЛЕЗКА, КОСТЯШКА И ОТРУБЕНОК. Рассказана сказительницей двух предыдущих историй. Еще одна широко распространенная сказка. В европейских версиях силуву заменяет волк.
МЕЛЕК МУХАММЕД И ДИВ. Здесь мы сталкиваемся с иракской версией европейских сказок. Рассказана сказительницей трех предыдущих историй.
РУМ. Сказителем был учитель-мусульманин из Багдада, которому рассказывала сказку мать.
Окончание истории во многом напоминает повествование о Бунайе, которое приводится в этой книге.
ЧЕСАЛЬЩИЦА ХЛОПКА И ЛЕНТЯЙ. Рассказана сказителем предыдущей истории. Старая тема фольклора. Можно указать на многие эпизоды, относящиеся к этой сказке. Например, в сказках братьев Гримм встречаются «Храбрый портняжка», «Великан и портной» или «Иоганн, убийца великанов».
БУНАЙЯ. Эту очаровательную историю я услышала от женщины-мусульманки бедуинского происхождения. Та запомнила ее из рассказов кормилицы, когда была ребенком. Сказительница была недостаточно грамотной. Позднее она с похвальным усердием заставляла себя читать и писать. Схожесть с повествованием в сказке «РУМ» здесь очевидна.
КОШКА. Эту сказку рассказала мне курдская девушка на арабском языке.
СМЕЮЩАЯСЯ РЫБА. Эту историю рассказала мне в Багдаде женщина-христианка (неграмотная). Притчи, рассказанные мальчиком принцессе, давнего происхождения. История о верной собаке, которая защищает младенца от дикого зверя или рептилии, а затем ее убивает отец ребенка, знакома многим детям по сказке «Гелерт и верная собака». В сюжетах «Панчатантры» она встречается в рассказе «Брамин и мангуст». Арабская версия басен «Калила и Димна» (перевод индийских басен о животных Ибн аль-Мукаффы) известна каждому арабскому школьнику. Эти притчи проникли в армянский и турецкий фольклор. Сравните с «Султаном и соколом» в «Турецких сказках».
ЧЕСТНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Эту историю рассказал мне мастер Левэк. Ему ее поведал житель Багдада. Она несколько отличается от двух персидских сказок «Брат, чья удача заснула» и «Человек, который хотел навестить свою удачу» из «Персидских сказок».
ДОБРЫЙ И ЖАДНЫЙ. Сказительница истории – неграмотная багдадская христианка. Похожие эпизоды встречаются в «Рассказе о дорогах и кратчайших расстояниях» из «Персидских сказок».
ЮНОША И ДИВЫ. Эту сказку рассказала мне на арабском языке курдская девушка. Любопытна ночная вахта у гробницы. Удаление трупа из гробницы считается величайшей трагедией у представителей многих народов, особенно семитских, поскольку дух, который некогда помещался в оскверненном теле, начинает пребывать в постоянном беспокойстве.
Дежурство три ночи у могилы или тела покойного встречается и в европейских сказках, например в сказке «Могильный холм» братьев Гримм. В этой сказке дьявол пытается унести тело мертвеца. Последовательность цвета окраски дивов также имеет значение и напоминает последовательность цвета окраски этажей шумерского храма, построенного в виде пирамиды. Здесь цвета символизируют, вероятно, злых духов, обитающих под землей, на земле и на небе.
ПАСТУХ И ЕГО БРАТ. Рассказана той же курдской девушкой, что и в предыдущем случае. Волшебные свирели, заставляющие танцевать все живые существа под музыку, настолько хорошо известны в фольклоре, что не нуждаются в комментариях. Сравните с «Евреем среди колючек» братьев Гримм, с колыбельной песней «За холмами и далее» и т. д. Золото, прилипающее к чаше весов, которая смазана смолой, являет собой другой эпизод, часто встречающийся в других сказках, например в «Али-Баба и сорок разбойников», в «Горах Симели» братьев Гримм и т. д. Месть брата пастуха, делающего вид, что он не понимает указаний хозяина, встречается в других сказках. Но вряд ли можно найти подобие необыкновенной выразительности последнего предложения. Сравните также с «Мехметом Плешивым» в «Турецких народных сказках из Стамбула».