Читаем Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды полностью

Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него куттонот, а самого бросили в глубокий высохший колодец. Затем, усевшись вокруг костра, стали разрывать крепкими зубами припасенную пищу. В это время раздался звон колокольцев. Подняв глаза, братья увидели караван измаильтян, двигавшийся по дороге из Гилеада. По распространявшемуся аромату они поняли, что измаильтяне везут благовония в Египет.


Братья продают Иосифа


Тут Иуда сказал братьям своим:

— Что пользы, если мы убьем Иосифа, брата нашего. Давайте продадим его измаильтянам, чтобы не было на нас вины в его смерти.

Когда караван приблизился, братья вытянули Иосифа из колодца и продали его не за великую цену, всего за двадцать сребреников, чтобы поскорее от него избавиться.

Тогда возвратился Рувим. Увидев, что колодец пуст, он разорвал на себе одежды и стал кричать:

— Мальчика нет! Что мне делать? Куда идти?

Тем временем братья закалывали козла, чтобы вымазать его кровью куттонот Иосифа. Сделав это, они понесли куттонот отцу и сказали ему:

— Мы это нашли. Не одежда ли это Иосифа, брата нашего?

Узнал Иаков куттонот Иосифа. Разодрал одежды, посыпал пепел на голову свою и. оплакивал сына много дней. Утешали Иакова все сыновья и дочери его, но он продолжал плакать, повторяя:

— В горе сойду я к сыну моему в преисподнюю.

Дом Потифара

Отвезен был Иосиф в Египет, и купил его Потифар, царедворец фараона, начальник наказаний[113], из рук измаильтян.

И был вместе с Иосифом Бог, поэтому он преуспевал и оставался в доме господина своего, египтянина. Тот же, видя, что с ним Бог, дающий всем начинаниям успех, поставил Иосифа над домом своим и над всем, что у него было, в доме и в поле.

Иосиф же был красив станом и лицом, и жена Потифара возводила на него насурмленные глаза и однажды ему сказала: «Ложись со мною»[114]. Но он отказался и объяснил ей свой отказ так:

— Господин ничем не ведает в доме своем, поручив его мне. Все он отдал в руки мои, кроме тебя, потому что ты жена его. Как же я выполню то, о чем ты просишь?

Но она не ленилась уговаривать его каждый день лечь с нею, а он не соглашался, и однажды, когда в покоях не было никого, она схватила его за одежду с криком «Ложись со мною!». Он же вырвался, и одежда осталась в ее руках. Тогда она подняла крик, а когда домочадцы сбежались, сказала им:

— Смотрите, господин ваш привел к нам человека, еврея, чтобы он помыкал и насмехался над нами. И он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, когда же я закричала, он бежал, оставив свою одежду.

И она оставила одежду возле себя, а когда пришел господин, снова подняла голос и повторила сказанное. Возгорелся гнев Потифара, и он взял Иосифа и передал его в темницу, место, где заключены узники царские. И был он там в темнице. И с ним был Бог, привлекая к нему милосердие и даруя благоволение. И передал ему начальник темницы власть над узниками всеми и над всем, что они там делали. Все было в его руке, ибо с ним был Бог.

Сны узников

В то время рассердился фараон на двух своих царедворцев, на начальника виночерпиев и на начальника пекарей, и отдал их под стражу в темницу, где был заключен Иосиф. И они были под наблюдением Иосифа, и он прислуживал им год.

И приснился каждому из этих двоих в одну ночь сон со своим темным для них значением. И пришел к ним в то утро Иосиф, и видит, что они смущены. Тогда он спросил:

— Почему угрюмы ваши лица?

— Нам приснился сон, — отвечали они, — а истолкователя ему нет.

— Расскажите их мне, — предложил Иосиф. — Ведь от Всесильного все истолкования.

— Во сне моем, — сказал начальник виночерпиев, — была виноградная лоза с тремя ветвями. На глазах моих они зацвели, выбросили почки, превратившиеся в виноградную гроздь. И я выжал ее в чашу и передал фараону прямо в руку.

— Вот толкование твоего сна, — сказал Иосиф, — три ветви — это три дня. Через три дня фараон вознесет тебя и вернет к прежней службе твоей, и ты, как раньше, будешь передавать ему вино. И если не забудешь меня, когда станет тебе хорошо, напомни обо мне фараону и выведи из этого дома. Ибо украден я был из страны евреев и тоже ничем не провинился, чтобы быть в этой яме.

— Выслушай и мой сон, — сказал начальник пекарей. — Три корзины господина моего на моей голове. В двух нижних хлеб, а в верхней яства фараона. И птицы их клюют из корзины прямо на голове моей.

По мере рассказа лицо Иосифа темнело, а когда тот закончил свой рассказ, вовсе помрачнело лицо его.

— Что же ты молчишь, приятель? — спросил начальник пекарей. — В чем смысл моего сна?

— Три корзины — это три дня, — отвечал Иосиф. — Через три дня фараон снимет тебе голову и повесит тебя на дереве, а птицы будут клевать твою плоть.

На третий день после этого был день рождения фараона[115], и он устроил пиршество для всех своих рабов. И возвратил он начальника виночерпиев на свою должность, начальника же пекарей приказал повесить. И не вспомнил начальник виночерпиев Иосифа. Забыл о нем.

Сны фараона

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика