Читаем Мифы, предания и легенды острова Пасхи полностью

[10] Женщина спустилась к озеру в кратере вулкана, где она встретила своего мужа. [11] Он спросил; «Где сын?» — «Он здесь». [12] Она оставила мальчика с отцом и пошла за дочерью, которую она оставила со своей сестрой. [13] Но сестра убила девочку вскоре после ухода Матаки Роа (вернее, жены Матаки Роа). [14] Мать пришла и спросила: «Где моя дочь?» [15] Муж сестры крикнул: «Эта отвратительная женщина убила ее!» [16] Жена Матаки Роа взяла мертвое дитя и вернулась к вулкану.

[17] Год спустя миру, раа и хамеа под предводительством Матаки Роа напали на марама, тупахоту и нгауре. [18] Марама и тупахоту искали спасения в пещерах, но миру находили их и истребили всех, кого нашли.


14.3. Победа туу


[1] Один человек из тупахоту пришел в Ана-о-Хока и попросил бревен, чтобы сделать стропила для дома. [2] Люди из Ана-о-Хока дали ему бревен. [3] Взвалив длинные бревна на спину, он пошел обратно через Кауханга-о-Вару.

[4] Его увидел бог и крикнул ему: «О человек, несущий бревна, победа будет на стороне туу. Я бог Хику Нене ко мо Тои Пу»[508]. [5] Когда человек пришел к Винапу, бог крикнул ему то же самое. [6] Человек пришел домой и рассказал людям, что ему сказал бог.

[7] Миру победили тупахоту, убив и съев многих из них. Другие спрятались в пещерах. [8] Спустя десять лет победили тупахоту, они напали и съели миру. [9] Около десяти лет власть принадлежала им.


14.4. [О хамеа и раа[509]]


[1] Между тупахоту и миру вспыхнула война. Така и Парапуна, двое молодых людей, и одна женщина из миру скрылись в пещере, которая находится ниже Ваи-Мата. [2] Женщина зачала от старшего брата Така. Спустя девять месяцев, когда она была на сносях, она поплыла с Такой и Парапуной из этой пещеры в Махатуа, куда они добрались уже ночью.

[3] Там жила сестра Таки и Парапуны, которая была замужем за тупахоту, и они направились прямо к ее дому. Сестра спросила: «Кто вы?» — «Мы Така и Парапуна, мы привели с собой твою невестку, которая вот-вот должна родить. Поэтому мы и пришли к тебе». [4] Сестра вышла, и они вместе поплакали. Затем она послала их в пещеру Ана-Ому, чтобы они смогли там спрятаться. [5] Беременная женщина почувствовала предродовые муки, и сестра помогла ей во время родов. Родился мальчик. Перекусил ему пуповину старик по имени Хуму Аве, убитый позднее тупахоту.

[6] Старший брат передал свою жену младшему, чтобы он мог иметь своего сына. Спустя девять месяцев родился мальчик. [7] Женщина вернулась к Таке и зачала от него. Родился опять мальчик. [8] Затем она снова была отдана младшему брату и родила ему сына. [9] Третий раз женщина забеременела от Таки. Затем она родила третьего сына для Парапуны. [10] Женщина родила каждому из братьев по четвертому сыну. Дети выросли.

[11] Люди хамеа и раа были уничтожены тупахоту, но врагам не удалось схватить Таку и Парапуну, которые стали прародителями Хамеа и раа. Население увеличилось. [12] Войны больше не было, так что они вернулись к себе в местечко Пеперенга близ бухты Ханга-Тео.


14.5. Туу ко Иху и плащ из тапы


[1] Отряд воинов тупахоту, марама и хоту ити выступил против миру из Аху-те-Пеу и Ваи-Мата. [2] Они пришли в Кахуреи, где и произошла битва.

[3] Появился один человек, завернувшийся в яркий плащ из тапы. [4] Воины миру заметили плащ и захотели иметь такую же пышную одежду. [5] Ночью тупахоту вернулись к себе, а миру — в Аху-те-Пеу. [6] Целый вечер они говорили о красивом плаще из тапы.

[7] Их разговор подслушал слуга Туу ко Иху и передал его своему господину. [8] Туу ко Иху сказал: «Эта вещь придет ко мне».

[9] Когда рассвело, воины миру пошли против тупахоту и уреохеи. Началось новое сражение. [10] Владелец плаща, окрашенного куркумой, тоже сражался. [11 ] Вдруг его плащ сорвался с плеч и перелетел через голову. [12] Он сказал: «Плащ, лети прямо вперед!» [13] Воины увидели, как полетел плащ, и закричали: «Плащ летит, он улетел, улетел!» [14] Хозяин повторил: «Плащ, лети прямо вперед!»

[15] Плащ пролетел по воздуху и долетел до Аху-те-Пеу. [16] Он упал на маленьком и длинном аху около дома Туу ко Иху. [17] Туу ко Иху крикнул из дома своему слуге: «Сходи за моим плащом, который лежит на маленьком и длинном аху!» [18] Слуга нашел плащ и принес его Туу ко Иху.


15.1. [A Tuu ko Ihu]


[1] He manau Tuu ko lhu mo (o)ho ki Наге-Koka i Haga-Hahave. [2] He noho Tuu ko lhu, he moe i Ahu-te-Peu. [3] He otea i te poa, he ae, he oho ki Vaitaka-Tiki, ki Puku-Takaure, ki Ahu-Ava-a-Atea, ki te Henua-Kava. [4] He iri, he oho, he tuu ki Punapau.

[5] I ka tuu atu ki mua ki te hitirau, ko te varua e momoe roa i te aro о te hitirau. [6] He kavakava no, he ivi no, ina he hakan. [7] Te igoa ga varua era ko Hitirau, ko Nuku te Mago.

[8] He oho Tuu ko lhu. [9] He ragi mai etahi varua ko Hauriuri te igoa: «Ka ara korua, ku tikea ana te korua kavakava e te ariki!» [10] He veve veveri, he ara, he ui atu ko te tagata.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука