Читаем Мифы, предания и сказки фиджийцев полностью

— Я только что был в Коро-ни-ява-кула, у На-улу-матуа. Он сказал мне, что мы должны отыскать хозяина одного из ветров. И все дело здесь в том банановом побеге, что привезли нам с Ротума. Побег этот должен был дать двенадцать гроздьев. А он погиб. Если мы найдем хозяина ветра, нам надо доставить его в Сиетура. Я сказал все. А теперь отправляйтесь и поскорее собирайтесь в путь. Утром мы отплываем.

И все люди Сиетура поспешили по своим домам.

Наутро все они были готовы, погрузились на Вата-ни-руве-кула[229] и отплыли.

Целый месяц плыли они, но никакой земли не было видно. И весь второй месяц плыли они в открытом океане. Третий месяц прошел, и тогда Вусо-ни-лаве сказал Ва-друа-воно-кула[230]:

— Ты должен высмотреть землю. Уже третий месяц нашего плавания прошел, а суши не видно.

Ва-друа-воно-кула оделся торжественным образом[231] и, так одевшись, забрался на верх мачты, где был закреплен главный парус[232]. И оттуда стал смотреть вдаль. Наконец он сказал:

— Я еще вижу Сиетура, это совсем недалеко. Я вижу наши дома.

Еще неделя прошла, и вот он увидел что-то маленькое, размером с лимон. И сказал:

— Вусо-ни-лаве, я что-то заметил, но пока не пойму, что это. Пройдет еще недели две, и я смогу сказать, земля это или просто лодка.

И они поплыли дальше, плыли долго, две недели прошло, и Ва-друа-воно-кула сказал:

— Вусо-ни-лаве, теперь я вижу, что это не земля, а лодка.

Вусо-ни-лаве спросил:

— Близко она или еще далеко?

И тот ответил:

— Пройдет еще неделя, и все, кто плывет в нашей лодке, увидят ее.

Прошла неделя, и вот та лодка показалась. Ва-друа-воно-кула сказал:

— Разверните тапу тумана[233].

Развернули, ветер домчал край тапы до той двойной лодки. Тогда Ва-друа-воно-кула сказал:

— Если ты готов помочь мне, о Ингоинго-а-вануа, приди! Пусть тапа послужит мне мостом, и по этому мосту я попаду прямо на ту двойную лодку.

С этими словами он быстро встал и пошел по голубой тапе и так оказался на той двойной лодке. А там он тоже уселся на мачте, в том месте, где закрепляется главный парус.

Неделю просидел он там, а потом сказал:

— Помоги мне, благородный Ингоинго-а-вануа, помоги мне изменить обличье, тогда я спущусь на палубу.

И тут же облик его изменился; он принял вид ящерицы. Так спустился он вниз, поспешил к домику на палубе, пробрался в него и замер там на стене. А в это время вождь Линди-а-мбука встал и сказал Ндунгу-ни-веси-кула:

— Скажи всем, что мы должны собраться на совет.

Тотчас протрубил сигнал, и все собрались.

И Линди-а-мбука сказал Ндунгу-ни-веси-кула:

— Все наши здесь.

Тогда заговорил Ндунгу-ни-веси-кула:

— О нашем плавании речь. Никто из нас не знает, зачем год назад поднялся ураган, что помог нам в нашем плавании. А плывем мы к одному поселку. Название его всем известно, и все вы слышали его. Наши старшие не раз рассказывали нам о Сиетура. Нет ни одной земли, перед людьми которой склонили бы голову люди Сиетура. Мне известны имена самых сильных из них, это Вусо-ни-лаве и Кали-ни-вутунава. Их предок-Ингоинго-а-вануа. И вот вам мой приказ: все люди Сиетура должны быть взяты в плен и стать рабами в Вати-ндири-ндунга.

Так он сказал и на этом закончился совет. Линди же встал, взял свою метелку и принялся подметать в палубном домике. А тут ящерица, сидевшая на стене домика, протянула лапку, схватилась за метелку и стала ее вырывать у вождя из рук. Так они боролись, метелка вся растрепалась, и у вождя в руках остался один только ее черенок. Этим-то черенком он и замахнулся на ящерицу, но она перескочила на мачту и быстро забралась наверх. А там наверху ящерица приняла человеческий облик. Ва-друа-воно-кула со всей поспешностью двинулся назад на Вата-ни-руве-кула, к людям Сиетура.

Вусо-ни-лаве спросил его:

— Что там? С чем вернулся ты с той лодки?

Ва-друа-воно-кула отвечал:

— Я вернулся оттуда, это большая лодка, называется она Вокити-вуравура, и эта лодка из Вати-ндири-ндунга. На ней два вождя, Линди-а-мбука и Ндунгу-ни-веси-кула. На совете они говорили о Сиетура: они хотят разрушить наш поселок, а всех нас, мужчин Сиетура, сделать рабами в Вати-ндири-ндунга.

Вусо-ни-лаве впал в сильный гнев и спросил:

— Далеко ли от нас эта лодка?

Впередсмотрящий ответил:

— Пройдет неделя, и все вы увидите ее.

Прошла неделя, и люди Сиетура увидели нечто, по высоте подобное горе в На-и-вака.

А на той двойной лодке оба вождя воскликнули:

— О! Откуда плывет эта лодка, что затеряна в открытом море, подобно банановому черенку[234]?

И вот наконец лодки сошлись. Вусо-ни-лаве тут же перескочил на лодку врага и затеял там сражение. Прошла неделя, и наконец он добрался до того места, где сидели те два вождя. Ндунгу-ни-веси-кула крикнул ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Страшные немецкие сказки
Страшные немецкие сказки

Сказка, несомненно, самый загадочный литературный жанр. Тайну ее происхождения пытались раскрыть мифологи и фольклористы, философы и лингвисты, этнографы и психоаналитики. Практически каждый из них был убежден в том, что «сказка — ложь», каждый следовал заранее выработанной концепции и вольно или невольно взирал свысока на тех, кто рассказывает сказки, и особенно на тех, кто в них верит.В предлагаемой читателю книге уделено внимание самым ужасным персонажам и самым кровавым сценам сказочного мира. За основу взяты страшные сказки братьев Гримм — те самые, из-за которых «родители не хотели давать в руки детям» их сборник, — а также отдельные средневековые легенды и несколько сказок Гауфа и Гофмана. Герои книги — красноглазая ведьма, зубастая госпожа Холле, старушонка с прутиком, убийца девушек, Румпельштильцхен, Песочный человек, пестрый флейтист, лесные духи, ночные демоны, черная принцесса и др. Отрешившись от постулата о ложности сказки, автор стремится понять, жили ли когда-нибудь на земле названные существа, а если нет — кто именно стоял за их образами.

Александр Владимирович Волков

Литературоведение / Народные сказки / Научпоп / Образование и наука / Народные
Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука