— Эй, поосторожнее, господни Соко-и-васа (
Вусо-ни-лаве отвечал:
— На-улу-матуа остался в Сиетура. А я — Вусо-ни-лаве, сильнейший из людей Сиетура.
Это Ндунгу-ни-веси-кула сказал:
— Хорошо, сейчас я выйду сразиться с тобой.
Он схватил копье, метнул его в Вусо-ни-лаве — и промахнулся. Тут Вусо-ни-лаве решил: "Если я брошусь на него с топором, все будут говорить потом, что он настоящий воин; придется мне бороться с ним голыми руками"[235]
.И Вусо схватил врага за плечи и подбросил его высоко к небу. А когда тот упал, Вусо-ни-лаве так ударил его ногой по голове, что пяткой прошиб палубу!
А в это время все остальные люди Сиетура подоспели к этой огромной лодке, Вокити-вуравура, и мигом перебрались на нее. Тут вступили они в сражение с командой. Вусо-ни-лаве же крикнул:
— Уже неделю сражаюсь я здесь, а многие из плывущих еще живы!
Еще две недели прошло, и наконец они уложили всех, а тех двух вождей схватили. Вожди стали спрашивать:
— Где ваша земля, как зовут вас?
Вусо-ни-лаве отвечал:
— Я, я из Сиетура. Наш На-улу-матуа получил с Ро-тума банановые побеги, и они должны были дать двенадцать гроздьев бананов. И, помня об этом, мы отправились искать хозяина того урагана, что налетел на нас год назад.
Тут заговорил Ндунгу-ни-веси-кула:
— Нет никого, кроме нас, кто владел бы этим ветром: это был ветер, подгонявший нашу лодку.
На это Вусо-ни-лаве сказал:
— Хороню. Я доставлю вас в Сиетура, к На-улу-матуа, и он решит, умереть вам или жить.
И те два вождя сказали:
— Мы не можем ничего теперь желать, ведь все наши погибли.
Вата-ни-руве-кула погрузили на большую лодку и направились прямо к берегам Сиетура.
Прошло три недели, и вот они пристали к берегу. Вусо-ни-лаве сошел с лодки вместе с теми вождями, и все трое подошли к Коро-ни-ява-кула. Вусо-ни-лаве сказал:
— На-улу-матуа, вот они, хозяева того ветра, что пригнал сюда ураган и погубил твои бананы.
На-улу-матуа сказал:
— Хорошо. Иди же в На-ву-ни-вануа, скажи благородному Ингоинго-а-вануа, чтобы он судил по-своему.
Вусо-ни-лаве поспешил в На-ву-ни-вануа и рассказал обо всем Ингоинго-а-вануа. Тот сказал:
— Хорошо. Пусть оба вождя явятся сюда.
Вусо-ни-лаве вернулся за теми вождями, и все трое поспешили в На-ву-ни-вануа. Там они вошли в дом Ингоинго-а-вануа и приветствовали его. Ингоинго же сказал, обращаясь к Вусо-ни-лаве:
— Я знаю, что ты лучший из моих. После каждого сражения ты приносишь мне дары.
А тем двум вождям он сказал:
— Ложитесь здесь и спите.
Они тотчас уснули. А Ингоинго-а-вануа поднялся, как бы поцеловал их и высосал все их внутренности через отверстия глаз. Пустые оболочки их тел он швырнул прочь, к росшему там лемба[236]
.Вусо-ни-лаве же вернулся к себе, и все люди Сиетура разошлись по домам.
97. [О состязании между жителями Сиетура и На-ву-ни-вануа]
((№ 97. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ.))
О Вусо-ни-лаве-дра (1 Вусо-ни-лаве-дра — сын (по другим версиям, младший брат) Вусо-ни-лаве, любимого героя эпоса явусы сиетура.). Раз отправился он в На-ву-ни-вануа, дошел почти до самого дома благородного господина Ингоинго-а-вануа. Забрался на дерево лемба, на самую вершину, и уселся там. Оттуда увидел, как дети На-ву-ни-вануа состязаются в метании дротиков. Увидев это, он слез с дерева и поспешил к себе, в Сиетура. Пошел на РаРа, сел там и стал плакать. В это время Вусо-ни-лаве возвращался со своих участков. Он подошел, увидел плачущего и спросил:
— О чем ты плачешь? Может, кто-то тебя обидел?
Мальчик сказал:
— Я пошел в На-ву-ни-вануа, там взобрался на лемба, на самую его вершину. А оттуда увидел юношей На-ву-ни-вануа, видел, как они состязаются в метании дротика.
Вусо-ни-лаве спросил:
— И что же? Ты тоже хочешь метать дротик?
— Да, я тоже хочу.
На это Вусо-ни-лаве сказал:
— Хорошо, идем домой.
Дома же он взял свою поющую раковину и протрубил сигнал. Тут же собрались люди Спетура, и он сказал им:
— Мы идем валить веси. Дерево это растет в Лили-ки-на-ува.