Читаем Миклош Акли, или История королевского шута полностью

"В восемь часов венчались барон Иахим Брильдис, помещик из Санкт-Файта, и его невеста, вдова Каталина Аншюц, помещица из Майерлинга, очень интересное и соблазнительное пухленькое созданьице. Жених и невеста вместе со свадебным кортежем прибыли в Вену из деревень еще накануне вечером на своих лошадях и остановились в разных трактирах. Сегодня, соединившись в церкви, жених и невеста опустились на колени перед алтарем, как вдруг венчавший их священник услышал у себя за спиной возмутительный смех присутствовавши гостей. Святой отец сердито воздел брови и сделал мне знак навести в храме порядок. Я поспешил к гостям, чтобы узнать причину их столь безбожного поведения, но в тот же миг и сам заулыбался, едва удерживаясь от громкого смеха. Ведь что было делать? Когда жених и невеста стали на колени, подошвы туфель своих они обратили в сторону публики, каковая могла прочитать сделанные мелом пометки коридорного, накануне чистившего обувь: на всех четырех подошвах был один и тот же номер комнаты "23".

Когда после окончания обряда священник принялся ругать меня за то, что я сам тоже смеялся, я рассказал ему о причине, которую он поначалу не понял, а когда понял - тоже заулыбался и сказал: "Ну конечно, - бессовестные люди! В одной гостинице поселились ведь!" "Вот как нетерпелив человек!" - заканчивает папаша Флек описание сего забавного случая и далее так продолжает свой дневник:

"В тот же день в десять часов перед алтарем предстала весьма симпатичная пара: жених по имени Миклош Акли и очень красивая невеста Хелена фон Ковач. Среди всей публики, большая часть которой состояла из воспитанниц пансиона благородных девиц, прокатилась прямо-таки волна изумления, когда появилась невестка, свежая, как роса, стройная, как козочка, идущая к прохладному ручью, и, рука об руку с женихом, смело направилась к алтарю. Святой отец не мог оторвать от нее глаз, и, должен признаться, и я - тоже. Такое милое красивое существо уже давно не являлось моим очам. Утихли звуки органа, помовленные стали на колени, и святой отец начало обряд бракосочетания.

- Миклош Акли, любишь ли ты сию честную девицу?

- Люблю, - громким голосом ответствовал жених.

- А ты, дочь моя, Хелена Ковач, любишь ли ты этого доброго человека?

- Люблю, - пролепетала она негромко.

- Миклош Акли, желаешь ли ты ее себе в супруги?

Теперь очередь была за Акли и он может быть и ответил бы, но священник не расслышал его в поднявшейся суматохе, равно как и я, потому что в этот момент во храме прозвучал выстрел, в правый бок Акли, между ребер, вонзилась пуля, и он без чувств упал на камень алтаря. Хлынула красная кровь, которая всего только за полчаса до этого стала голубой; она обрызгала цветы и дары и белое тюлевое покрывало алтаря, а затем ручейком потекла вниз по ступеням алтаря. Поднялась неописуемая паника. Запах ладана смешался с пороховым дымом. Невеста, будто надломленный цветом, при виде окровавленного жениха в ужасе закричала и, лишившись чувства, рухнула рядом с ним. К ним подбежала какая-то немолодая дама, сидевшая в рядах на скамейке, и принялась приводить ее в чувство, все время приговаривая:

- Открой свои глазыньки, Незабудка, ну, посмотри же на меня, бедная моя маленькая Незабудочка.

Его преподобие святой отец громовым голосом вскричал:

- Убийца во храме божьем!

Граф Коловрат, один из свидетелей бракосочетания, приказал сбежавшимся со всех сторон людям:

- К дверям! Быстро к дверям! Не дайте сбежать негодяю!

Но распоряжение такое было уже излишним, потому что к тому времени несколько человек успели наброситься на убийцу, сидевшего слева у стены и оттуда стрелявшего в жениха. Это был мрачный тип с налитыми кровью глазищами. В жизни еще я не видел такого сатанинского лица, как у него. Его скрутили, вырвали из рук карабин и принялись молотить кулаками. Кто-то побежал за полицией, другие за доктором. Но врач нашелся и среди публики. Он тотчас же обследовал рану и сказал, что она опасна для жизни. Пострадавшего тотчас же положили на тележку и при смерти отправили на находившуюся неподалеку квартиру графа Коловрата. Прибыла полиция и, связав убийцу, который назвался венгерским бароном Сепеши (но скорее думается, что это самый заурядный негодяй), отправили его в тюрьму.

Страшный случай, - заканчивает свои заметки по этому поводу папаша Флек, - и не понятно, почему господь позволяет такое в доме своем. Поскольку нужно было смыть кровь и прибрать храм, следующие свадьбы пришлось отложить. Но и сами приехавшие венчаться пары, услышав о страшном случае, больше не хотели здесь совершать свое бракосочетание. Я, кстати, сказал его преподобию сегодня вечером:

"Боюсь, что этот негодяй выбил своей пулей из нашего кармана много денежек". "Itgue"[ 48 ], - ответил тот мрачно".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11
Антология советского детектива-3. Компиляция. Книги 1-11

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности и разведки СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Лариса Владимировна Захарова: Сиамские близнецы 2. Лариса Владимировна Захарова: Прощание в Дюнкерке 3. Лариса Владимировна Захарова: Операция «Святой» 4. Василий Владимирович Веденеев: Человек с чужим прошлым 5. Василий Владимирович Веденеев: Взять свой камень 6. Василий Веденеев: Камера смертников 7. Василий Веденеев: Дорога без следов 8. Иван Васильевич Дорба: Белые тени 9. Иван Васильевич Дорба: В чертополохе 10. Иван Васильевич Дорба: «Третья сила» 11. Юрий Александрович Виноградов: Десятый круг ада                                                                       

Василий Владимирович Веденеев , Владимир Михайлович Сиренко , Иван Васильевич Дорба , Лариса Владимировна Захарова , Марк Твен , Юрий Александрович Виноградов

Детективы / Советский детектив / Проза / Классическая проза / Проза о войне / Юмор / Юмористическая проза / Шпионские детективы / Военная проза
Миссис Харрис едет в Париж. Миссис Харрис едет в Нью-Йорк
Миссис Харрис едет в Париж. Миссис Харрис едет в Нью-Йорк

Под одной обложкой две очаровательные винтажные комедии про миссис Харрис. Это неутомимая лондонская уборщица с большим сердцем и безграничной фантазией. Всегда добрая, обаятельная, отважная миссис Харрис штурмует города, ввязываясь в самые отчаянные приключения. В первой истории она едет в Париж, чтобы добыть платье своей мечты от Диора. Пусть все говорят, что такие платья не положены уборщицам, она-то знает: она его достойна! Во второй истории миссис Харрис отправляется за океан, в Нью-Йорк, чтобы найти знакомому мальчику давно потерянного отца. Величайшей удачей ее будет привязанность людей, которые всегда готовы протянуть руку помощи. Уж кому, как не миссис Харрис, знать, что в мире ничто не отменит доброту, человеческое тепло, магию красоты и право мечтать!

Пол Гэллико

Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая проза