Дописав скорее и даже не проверив грамматические ошибки, Шарлотта запечатала послание и побежала разыскивать Брижит, чтобы та позаботилась о доставке.
Ответ не заставил себя ждать, но был излишне короток, что несколько обескуражило Шарлотту:
Слово «авантюра», как показалось Шарлотте, было обведено несколько раз. Что, по-видимому, выражало несколько игривое настроение Шарля. Это Шарлотте не понравилось: венчание дело серьезное! А также ей не понравился излишне язвительный тон письма - будто де Руан по-прежнему был чем-то недоволен.
Впрочем, во дворе уже ждала ее коляска и долго раздумывать над посланием Шарлотта не могла. Она небрежно убрала письмо, осмотрела великолепное платье перед зеркалом и, притворив дверь, удалилась.
Глава 16. ОТЕЦ И ДОЧЬ
Ровно в полдень в свой родовой замок прибыл герцог де Мирабо. Замковая прислуга, облаченная в парадные ливреи, выстроилась в линию и искренне радовалась приезду хозяина. Герцога в замке любили: он не выжимал из крестьян последние соки, подобно другим дворянам, без конца повышающим налоги, чтобы только достойно жить при Дворе.
Во главе многочисленной дворни стояли две любимые женщины герцога: его матушка, чопорная герцогиня де Мирабо, и дочь - Жоржетта - ради батюшки надевшая сегодня прелестное платье из розового муслина, украшенное рюшем и лентами.
Едва батюшка спешился, Жоржетта, отринула все манеры и, подбежав, бросилась ему на шею - она не видела отца с Рождества.
- Как же я соскучилась!
Отец, смеясь, как в детстве подхватил ее на руки, хотя Жоржетта вовсе не была пушинкой. Она почувствовала, что на глазах выступили слезы, которые она попыталась скрыть - как же хорошо, что отец приехал именно сейчас!
- И я безумно соскучился, крошка! - он поставил дочь на землю и, отойдя на шаг, оглядел: - Совсем взрослая! Какая же ты у меня красавица: особенно, когда надеваешь платья, а не эти мужицкие ботфорты и штаны.
Жоржетта рассмеялась, чуть краснея. Смеялась и дворня, поражаясь точности высказываний герцога. Лишь старая герцогиня, которая уже десять лет носила траур по умершему мужу, не изменилась в лице и даже не повернула головы. Только когда сын сам приблизился и почтительно поцеловал ее руку, она изволила ответить:
- Здравствуйте, сын мой. Позвольте спросить, когда ожидать приезда герцогини де Мирабо?
Улыбка герцога чуть дрогнула, но он в тон ей ответил:
- Если Ее Светлость кого-то и оповещает о своем визите, то, увы, не меня, матушка.
Старая герцогиня поджала губы и на правах хозяйки пригласила всех в дом. Далее следовал сытный обед из трех блюд, во время которого герцогиня подробно рассказывала о том, каков доход в этом году, каков расход и что, по ее мнению, надобно сделать, чтобы хоть немного сократить вторую цифру.
Матушка герцога была дочерью знатного английского лорда, именно она подарила всем будущим поколениям Мирабо медно-рыжие волосы, навязчивые веснушки и дерзкий нрав. Это сейчас старая герцогиня была сама надменность - в молодости же, вовсе не будучи красавицей, она походя покоряла мужские сердца, а будущему мужу отказывала три раза, прежде чем согласиться связать с ним судьбу.
Отец и дочь под монотонное повествование старой герцогини вполголоса перешучивались, делая вид, что не замечают суровых взглядов. Едва приличия позволили подняться из-за стола, герцог поклонился матушке и обратился к Жоржетте:
- Позволь мне теперь насладиться твоим обществом, крошка. Верно, тебе не терпится рассказать о той доброй сотне романов, что ты прочла в мое отсутствие.