Когда я навещала Алису в больнице, она все еще спала, так что я не была уверена в том, что она знала о моем визите. Я не стала задерживаться надолго, понимая, что моя подруга находится в надежных руках. То, как Джексон наблюдал за Алисой, пока она спала, было красноречивее любых слов. Парень влюбился по уши, и я собиралась сделать все, что в моих силах, – например, купить приличный гардероб для Алисы, – чтобы ничто не встало на их пути.
Алиса слишком долго оставалась одна, и Джексон идеально ей подходил. Чутье в подобных вещах еще никогда меня не подводило. Эти двое обязательно получат свое «и жили они долго и счастливо».
Я предложила Джексону помощь в приготовлении сегодняшнего ужина, но он заверил, что уже обо всем позаботился. Он действительно производил впечатление человека, у которого все находилось под контролем, поэтому я нисколько не удивилась.
Я оделась чуть наряднее, чем требуется для простого ужина, надеясь, что это поможет Алисе чувствовать себя более комфортно в тех нарядах, что я для нее купила. Я не собиралась допускать, чтобы она рассекала по дому Джексона в заношенных до дыр трениках, поэтому вообще не упаковала для нее никакой повседневной одежды. Я знала, что сначала Алиса придет в бешенство, но, по правде говоря, ей следовало сказать мне спасибо, так как все, что я купила, будет сидеть на ней безупречно.
Схватив свою новую – и, что уж греха таить, прелестную – сумочку, я направилась к автомобилю, предчувствуя, что этот вечер будет чудесным.
Когда я свернула на нужную мне улицу, пошел дождь, и в небе сверкнула молния, предвещая скорую грозу. Однако я без приключений добралась до дома Джексона и, оставив машину на подземной парковке, протянула удостоверение личности охраннику в холле. Он вручил мне ключ к лифту в виде карточки и попросил вернуть его, когда буду уходить.
На третьем этаже (п.п.: в оригинале – on the second floor – но поскольку нижний этаж в английском имеет название «ground floor», то отсчет этажей по номерам начинается со второго) в лифт вошел самый привлекательный парень, которого я когда-либо встречала.
Поскольку мужчина был потным, а на его плече лежало белое полотенце, я предположила, что на третьем этаже находится спортзал.
Футболка плотно обтягивала его торс, что давало возможность разглядеть его хорошо очерченные грудные мышцы. Он поднял голову, чтобы сделать глоток из бутылки с водой, и мой взгляд мгновенно переместился на его шею. Я наблюдала, как двигались его мышцы, когда он пил воду, как по плечам бежали капельки пота, как кучерявились от влаги его волосы на затылке…
Одним глотком допив остатки воды, и смяв пластиковую бутылку, он обернулся, чтобы посмотреть на кнопки лифта, и тут заметил, как я неприкрыто таращусь на него.
Казалось, он слегка удивился, увидев меня, но через секунду его лицо озарилось безупречной улыбкой, которая также отобразилась в его сияющих голубых глазах.
После паузы, которую абсолютно нельзя было назвать неудобной, он, наконец, заговорил:
– Я уверен, что не встречал вас здесь раньше, иначе бы точно запомнил. Вы только что переехали сюда?
Только он произнес эти слова, как тут же, казалось, пожалел, поскольку это была довольно-таки банальная схема подката к девушке. Однако из его уст это прозвучало по-настоящему искренне, и мне стало немного жаль парня, ведь я сама не могла придумать ничего остроумного, чтобы завязать с ним разговор.
– Я иду в гости к подруге. Но, в любом случае, я бы тоже вас запомнила.
Он снова улыбнулся, и мне жутко захотелось наброситься на него прямо в лифте.
– Меня зовут Дэвид, – сказал он, протягивая руку.
– Лекси, – я ответила на предложение рукопожатия. Он поднял мою ладонь и легонько поцеловал костяшки пальцев.
– Приятно познакомиться с вами, Лекси.
– Взаимно.
Раздался сигнал, и дверь лифта открылась. Я покачала головой, чтобы сконцентрироваться, и посмотрела на кнопки с цифрами, указывающими на номера этажей. Мы были на тридцать четвертом. Этаже Джексона. Мы настолько отвлеклись, что забыли нажать кнопку этажа Дэвида. Он заметил это сразу после меня.
– Вы – гостья Джексона? – спросил он. На его лице возникло выражение разочарования.
– Ах, нет! – быстро и немного громче, чем следовало, ответила я. – Ну, то есть, и да, и нет, – дверь лифта начала закрываться. Я быстро подставила руку, чтобы задержать ее. – Я навещаю Ли́сс, которая навещает Джексона.
– Что? – спросил он.
– Может, мы выйдем из лифта? – предложила я, надеясь, что Джексон не будет против того, что мы на несколько минут воспользуемся его фойе (п.п.: фойе – то же, что прихожая, вестибюль, холл). Просто мне не хотелось продолжать этот разговор, одновременно удерживая двери лифта.
Мы вышли, и двери за нами закрылись.