Читаем Миллстоун. Трилогия (СИ) полностью

- Хм, - задумался Миллстоун, - ну а что, если он хотел убить и водителя тоже.

- Мотив? - спросил Дуглас.

- Чёрт его знает, - пожал плечами Джон, - хотя, учитывая, что он стрелял спонтанно, то вряд ли. Может быть, и желание уйти через подъезд было для него спонтанным.

- Какой-то неуравновешенный юноша получается, - сказал Коллинз.

- Я не удивлюсь, если это так и окажется, и, больше того, скорее всего, он только из-за этого нам и попадётся.

Коллинз оставил вместо себя другого детектива, а сам вместе с Миллстоуном и Эгилом выдвинулся в сторону борделя.

- О вашей тачке ходят легенды, - сказал Коллинз, осматривая салон.

- Ого! - воскликнул Миллстоун, - и что говорят.

- Дескать, ручная работа, реактор, все дела.

- Это так.

- Стоило, наверное, больших трудов.

- И всего моего детства, - улыбнулся Джон, - но я не жалею. Это лучшее из того, что могло быть. Кстати, куда ехать? Я про это заведение узнал только сегодня от вас, так что указывайте путь.

- Выезжайте к центральной, а потом направо, и прямо, пока среди двухэтажных домиков не увидите одну пятиэтажку.

- Они расположились в самом хорошем здании района? - поднял брови Миллстоун.

- Нет, - ответил Коллинз, - они находятся в старом деревянном доме через несколько кварталов, но ориентироваться удобнее так.

- Вон оно что. А вообще, окраины у вас те ещё. Мне иногда кажется, что там просто так можно первого встречного останавливать, и найдётся, за что его наказать.

- Не все преступники одинаково вредны, - усмехнулся Коллинз, - вам, к примеру, никогда не приходилось нанимать знакомого воришку, чтобы выкрасть что-то важное?

- Нет. Доводилось сажать их, - строго ответил Джон.

- Если вдруг вам понадобится подобная услуга, смело обращайтесь ко мне.

- Вы знаете, что человек крадёт, и позволяете ему оставаться на свободе?

- Не всё так просто, мистер Миллстоун, - спокойно ответил Коллинз, и на этом их разговор затих.

Они остановились в переулке, из которого был виден чёрный выход из здания. Первым делом Коллинз осведомился у дежурных полицейских, не происходило ли чего-то необычного. Всё было в порядке. А после началось долгое и утомительное наблюдение. Единственным положительным моментом было то, что Джон успел перебрать все мысли и теории относительно этого дела. Потом был короткий перерыв на обед, хоть как-то разбавивший однообразное времяпрепровождение. После него Миллстоун вернулся к наблюдению, и по-прежнему ничего не происходило.

- Кажется, мы просчитались, - сказал Коллинз.

- Есть вариант, что он сразу пришёл сюда и не выходит, - парировал Джон.

- Если ещё полчаса никто не появится, пойдём туда, а то скоро у них начнётся рабочая смена - вообще будет не протолкнуться.

Миссис Найчен выглядела совсем не так, как представлял себе Миллстоун. Он ожидал увидеть либо женщину в годах, либо полную, а может быть и то и другое сразу, но перед ними предстала стройная дама лет тридцати пяти с игривой улыбкой на лице. Коллинз попросил её о разговоре с глазу на глаз, и она провела офицеров узким, плохо освещённым коридором в свои апартаменты. Сразу за дверью находился рабочий кабинет, за которым располагалась, очевидно, спальня. Точно сказать было нельзя, поскольку проход был закрыт красной бархатной занавеской.

- Итак, господа, о чём вы хотели меня спросить? - сказала миссис Найчен, закрывая дверь, ведущую в коридор, - присаживайтесь.

- Мы расследуем убийство мистера Энфилда, - сказал Миллстоун, садясь на диван, стоявший около окна, - он ведь был вашим клиентом?

Найчен бросила короткий взгляд на Коллинза, а потом посмотрела на Джона. Либо она не очень хотела обсуждать такие вопросы с ним, либо вообще предпочла бы не отвечать. Она молча прошла вперёд и расположилась в кресле.

- У нас много клиентов, в том числе занимающих определённое положение в городе.

- У него были какие-либо предпочтения в отношении женщин? Или, может быть, не только?

- Мы подобных услуг не предоставляем, - строго ответила хозяйка.

- Хорошо, - добродушно улыбнувшись, ответил Миллстоун.

В том, что Найчен напряжена, сомнений не было. Может быть, убитый обладал какой-то информацией на неё, и поэтому она боялась, что её будут обвинять. Хотя, с другой стороны, как можно скомпрометировать хозяйку публичного дома?

- Никто из ваших работников не изъявлял желания уволиться? - вступил в разговор Коллинз.

- Нет, - сказала она, - я не думаю, что смерть клиента, даже такого как Энфилд, хоть как-то повлияет на нашу жизнь.

- Всё может быть, - задумчиво сказал Миллстоун, - вы не против, если я закурю?

- Чувствуйте себя как дома, - не совсем искренне улыбнувшись, сказала она.

- А не было никаких странностей в последнее время? Может быть, Энфилд с кем-то поссорился? - продолжал тем временем Коллинз.

- Вам об этом не меня нужно спрашивать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме