Читаем Миллстоун. Трилогия (СИ) полностью

Он достал несколько небольших пакетиков. Понятное дело, что старые запасы данного продукта были расфасованы в упаковки куда более крупные, и поэтому сейчас использовалась такая импровизированная тара.

Уже на третьем пакете Джон обнаружил тот самый запах, и хотя это доказательство было излишним, он всё же желал его получить, к тому же, требовалось разыграть свою роль до конца.

- Нравится? - как будто специально подыгрывая Миллстоуну, спросил торговец.

- Да. Почём? - пренебрежительно бросил детектив.

- За пакетик сотня, а если хотите больше, то могу дать скидку.

- Сотня за пакет? Да за кого ты меня держишь? Я в Джейквиле и не такого за сотню возьму, - возмутился Миллстоун.

- Не надо кричать. Сколько вы хотите взять всего? - снова понизив тон, спросил торговец.

- Я хочу, - протянул Миллстоун.

В следующий момент он схватил торговца за отворот куртки и обескуражил его резким ударом головой прямо в нос. Одновременно с этим он выхватил из-за пояса пистолет и нацелил его ровно в голову мнимой наёмницы.

- Только дёрнись и получишь пулю между глаз! Даже не посмотрю, что ты женщина, - строго сказал Миллстоун, внутренне улыбаясь ступору девушки, - у тебя ружьё заряжено, поэтому, тем более можно.

Все вокруг замерли. Никто не ожидал настолько крутого поворота событий, но больше всех был ошеломлён сам торговец: немного придя в себя, он так и замер с пакетиками табака в руках.

- А теперь медленно отдай ружьё моему дядюшке. И без резких движений. Да, вот так, - не сбавляя серьёзности, говорил Миллстоун.

Ник с готовностью принял оружие и, к удивлению Джона, Мастерски извлёк патрон из патронника, после чего ловко сунул его себе в карман.

- Это ограбление? - неуверенно спросил торговец.

- Нет, - строго ответил Миллстоун, опуская пистолет, - я лишь хочу заглянуть в сундук мертвеца. И даже не пытайтесь сделать вид, что вы не знаете, о чём я говорю.

Они переглянулись, и это был самый верный знак того, что Джон угадал. Он бросил короткий взгляд по сторонам и увидел среди присутствующих на рынке Риту. Она была сильно напугана, и он вдруг ощутил, что ему хотелось бы сейчас её успокоить и сказать, что это всего лишь цирк, а на самом деле всё будет хорошо. Но, к сожалению, сейчас нужно было доигрывать свою роль.

- Думаю, ваша торговля на сегодня окончена, - сказал Джон, - вы можете расходиться, дамы и господа.

Жители стали разбредаться, а Шерман подошёл к Миллстоуну, Нику и торговцам. Разумеется, он понял, что к чему и не мог не принять участие в происходящем.

- Вы можете спуститься вниз с лошади? - обратился он к женщине, - мне неудобно с вами так разговаривать.

Наёмница ловко спрыгнула вниз и уверенно посмотрела прямо в глаза Миллстоуну. Из-за каблуков она была лишь ненамного ниже него ростом. Было в её внешности и манерах что-то говорившее о том, что она не просто стрелок. Конкретных признаков Джон перечислить бы не смог, но для себя ему было достаточно и ощущений.

- Я нашёл это в кармане одного мертвеца, - Джон достал записку и протянул ей, - я думаю, вам понятен смысл того, что в ней написано.

Сам торговец, который был на голову ниже женщины, заискивающе заглянул в помятую бумажку, как будто написанное касалось и его тоже, но уже ни у кого из присутствующих здесь не было иллюзий на предмет того, кто руководит в этом дуэте.

- И что с того?

- Ничего особенного, сладкая Салли, - ухмыльнулся Миллстоун, - просто хочу знать подробности вашей сделки. Он беглый преступник, а то, что совершили вы, называется содействие, и это тоже преступление, тяжесть которого зависит от того, что именно у вас с ним было.

- Ничего. Перед тем, как сесть, он накопил разного хлама, а как сбежал, ему понадобились деньги.

- И что там? Что за хлам такой, что он отправился именно к вам? Я, конечно, справок не наводил, но больше чем уверен, что в других местах вы приторговываете чем-то покруче чайных концентратов.

- У нас есть договорённость, - строго сказала Салли, бросив короткий взгляд на Шермана.

- Я представляю. В ваши личные шкафы со скелетами я лезть не собираюсь, но сундук мертвеца будьте добры мне показать. Стоит оно того, чтобы противиться?

Она задумалась, тяжело вздохнула и посмотрела на своего напарника.

- Покажи им.

- Прямо здесь?

- Да, - строго сказала она, - они же из полиции.

Торговец ушёл к одной из лошадей и долго рылся в одном из мешков, после чего вернулся с небольшим армейским рюкзаком грубого, но весьма добротного покроя.

- Бродягой был, бродягой и сдох, - пренебрежительно сказала Салли, когда Миллстоун принял рюкзак, - ему просто нужно было несколько купюр федерации, а уж что он хотел с ними делать, мне всё равно.

Внутри действительно был разный хлам: ржавые части какого-то оружия, старый пистолет, в котором не было патронов, неработающая зажигалка, но, порывшись ещё пару минут, Миллстоун обнаружил нечто более ценное. Это были куски золота и серебра, самые большие из которых были размером с ноготь. Они были просто рассыпаны на дне рюкзака, потому что мешочки, в которые они, очевидно, раньше были уложены, были развязаны и так же беспорядочно валялись на дне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме