Читаем Миллстоун полностью

- Ну, за знакомство, - предложил Миллстоун, поднимая стакан.

- За знакомство, - первым поддержал Майлз, а за ним и все остальные.

Пиво было не таким уж и плохим, как можно было ожидать от кустарной пивоварни провинциального рабочего поселения. Оно было многим лучше, чем то, что представлялось в заведениях низкого уровня ближе к столице, да и дома Миллстоун нередко натыкался на продукт куда более мерзкий, чем тот, что употреблял сейчас.

Пользуясь затишьем, он изучал двух оставшихся полицейских, которые ещё себя не проявили в этом разговоре. Флед показался Миллстоуну молчуном. Этот вряд ли заговорит первым, но его интерес к происходящему, тем не менее, был заметен. Он то и дело переводил взгляд то на нового детектива, то на товарищей, то на шефа. На последнего он смотрел с особенной осторожностью. Может быть, опасался при нём сказать что-нибудь не то.

Куда более открытым выглядел Саймон. Этот весьма тучный мужчина хоть и казался себе на уме, но всё же было видно, что он просто тщательно обдумывает то, что хочет сказать. Он с самым живым интересом перевёл глаза на Шермана, когда тот поставил стакан на стол и приготовился говорить.

- Ну а теперь моё условие, Миллстоун.

- Внимательно слушаю, - с готовностью ответил детектив.

- Нам всем будет интересно увидеть ваш пистолет, которым вы до смерти напугали нашего священника.

- Неужели, - искренне рассмеялся Миллстоун.

- Да, да, видели бы вы его, когда он вбежал в участок, - с живостью добавил Кормер.

- Не ожидал, что это произведёт такой эффект.

- Ну, так вы покажете? - снова поднял вопрос Шерман.

- Конечно.

Миллстоун залез рукой за пазуху и через несколько секунд на столе перед начальником полицейского участка лежал блестящий миниатюрный пистолет. Чувствовалось, что размер его немного увеличен искусственно, чтобы ствол не выглядел непропорционально маленьким на фоне ручки, длина и ширина которой определялись удобством хвата. Жало излучателя едва было заметно через кожух, но всё же создавалось ощущение, что эта штука весьма мощная.

- Ничего у вас такое оснащение в центре, - сказал Шерман, первым взяв в руки пистолет.

- Да. Оболочка действительно штатная. Одна из немногих вещей, которые у нас производят сами, по восстановленным технологиям.

- Я слышал, что они очень ненадёжны, - сказал Саймон, стеснительно улыбнувшись.

- Это правда, - кивнул Миллстоун, - на оружие заводского производства нынешних времён надежды меньше, чем на то, которое можно найти. Но этот пистолет побывал в мастерской. Я в нём абсолютно уверен.

- Можно я взгляну, - попросил Саймон у начальника.

- Держи, - начальник протянул ему блестящую игрушку, - это наш специалист по оружию. Правда, работать с такими штуками ему приходится редко. У нас если и убивают, то чем-то колюще-режущим, ну или, в лучшем случае, найденным на диких территориях.

- Это очень интересно. Там ведь много чего можно найти.

- Да бросьте вы, - отмахнулся начальник, - в основном полный хлам. Спросите у Саймона.

- Боюсь, что наш главный прав, - кивнул толстяк, - помню, как-то одна женщина пожаловалась, что видела мальчишек, которые игрались с непонятной штуковиной, по её словам, похожей на оружие. Ну, нашли мы их, отобрали. Это была лазерная винтовка. Очень-очень хорошая, но настолько же древняя. Ребятня хотела к ней другую батарейку найти, но таких, как вы понимаете, сейчас нет.

- Но вы ведь сами попытались её наладить? - с интересом спросил Миллстоун.

- Это мягко сказано "пытался", - даже с некоторым негодованием сказал Шерман, - он всех ей задолбал.

- Излучатель был в порядке, - как будто не замечая реплики начальника, продолжил Саймон, - и оптика вполне приличная.

- Обычно первыми сдают батарейки, заметил Джон.

- Она и сдала, да усилительный контур подгнил. Я бы наладил её, правда, только чтоб от сети работала, но мне не разрешили, - он кивнул глазами в сторону Шермана, который сидел так, будто бы не слышал этой фразы.

- И чем всё закончилось? - с нетерпением спросил Джон.

- Отослали в Джейквиль, - беспомощно развёл руками толстяк, - а там наверно тоже посмотрели, да отдали в центр.

- Не нужно нам такого счастья, - негодующе сказал начальник, - древние лазеры ещё никого до добра не доводили. Вы, Миллстоун, не представляете, как я рад, что у тех технологий есть слабые места, и они не доживают до наших дней. А то бы здесь шла настоящая бойня на лазерах. А у нас в участке только несколько девятимиллиметровых пистолетов, да дробовик, и тот конфисковали у одного из местных после того, как он чуть не совершил убийство.

- Занятная история. Так вы о нём знали заранее?

- Ну да, - вполне обычно кивнул Шерман, - когда то это было ружьё старика Сэма, он часто помогал нам отстреливать койотов. Когда он стал немного дурить от старости, то обещал закопать ружьё. Но видимо не сделал этого, а его беспокойный сынок чуть не натворил дел.

- Понятно. Тогда действительно хорошо, что оно не лазерное, или вообще, - он немного помедлил, - какое-нибудь ещё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези